Английский язык. Методичка по английскому. Учебнометодическое пособие по английскому языку для студентов заочного отделения Методичка по английскому языку для студентов

Результаты поиска

Нашлось результатов: 1448

Свободный доступ

Ограниченный доступ

51

Important issues of adapted physical education = Актуальные вопросы адаптивной физической культуры

Цель данного пособия – подготовить студентов и магистрантов к самостоятельному чтению аутентичной литературы по адаптивному физическому воспитанию и реабилитации, а также сформировать навыки устной и письменной речи на иностранном языке в пределах изучаемых тем. Пособие построено на принципах сознательно-коммуникативного метода обучения иностранному языку и разработано в соответствии с государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования третьего поколения и программными требованиями дисциплины «Иностранный язык».

Предпросмотр: Important issues of adapted physical education = Актуальные вопросы адаптивной физической культуры.pdf (0,7 Мб)

52

Таможенные формальности. Ч. I

РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии

Пособие направлено на формирование навыка восприятия иноязычной речи на слух как элемента компетенции, состоящей в способности к коммуникации на иностранном языке для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия, профессиональной деятельности. Содержание учебно-методического пособия составляют задания и упражнения, разработанные на основе видеосюжетов, демонстрирующих работу таможенных органов.

Предпросмотр: Таможенные формальности. Часть 1.pdf (0,3 Мб)

53

Грамматика английского языка (на материале таможенной лексики)

Изд-во Российской таможенной академии: М.

Учебное пособие разработано в соответствии с рабочей программой дисциплины «Иностранный язык» и предназначено для использования в учебном процессе на 1 и 2 курсах факультета таможенного дела. Его лексическое наполнение полностью соответствует учебным материалам базового пособия «Современная таможенная служба», что способствует освоению и закреплению не только грамматических явлений, но и таможенной терминологии. Для изучения отобраны наиболее трудные грамматические темы, а именно: система времен английского глагола, модальные глаголы и их эквиваленты, способы выражения нереальности в английском языке и неличные формы глагола.

Предпросмотр: Грамматика английского языка (на материале таможенной лексики).pdf (0,2 Мб)

54

Media & Journalism World

РИО СурГПУ

Настоящее пособие адресовано студентам-бакалаврам направления подготовки 42.03.02 "Журналистика", а также преподавателям иностранного языка и разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО (3++). Задания пособия направлены на формирование навыков работы студентов с иноязычными текстами по профилю, на овладение специальной терминологией, а также на повышение уровня осуществления деловой коммуникации в устной и письменной формах на английском языке. В структуре пособия предложено два учебных модуля "Mass Media and Information Technologies" и "Career in Journalism", отражающих профессиональную сферу общения по направлению подготовки и соотносящихся с основными дисциплинами учебного плана. В издании также представлены раздел "Supplementary Reading", словарь журналистской терминологии, библиографический список источников и приложения.

Предпросмотр: Media & Journalism World.pdf (1,4 Мб)

55

Англо-русский и русско-английский словарь основных фармацевтических и фармакопейных терминов

Лаборатория знаний: М.

Словарь содержит около 22 000 слов, словосочетаний, терминов и терминологических оборотов, часто встречающихся в научной литературе и нормативной документации на лекарственные средства. Может служить полезным пособием при работе с научной периодической литературой на английском языке, а также при подготовке докладов и научных статей для зарубежных периодических научных изданий.

Предпросмотр: Англо-русский и русско-английский словарь основных фармацевтических и фармакопейных терминов. - Эл. изд..pdf (0,1 Мб)

56

Практическая фонетика английского языка. Ч. 1

изд-во СКФУ

Пособие содержит материал, способствующий практическому усвоению фонетических особенностей английской речи, представляет основы фонетической теории, упражнения для выработки автоматизированных навыков произношения, тексты аудиоматериалов для самостоятельной работы и заучивания наизусть.

Предпросмотр: Практическая фонетика английского языка. Часть 1.pdf (0,8 Мб)

57

Иностранный язык (английский)

изд-во СКФУ

Пособие составлено в соответствии с программой по дисциплине «Иностранный язык (английский)», представляет практикум, который содержит тексты, сопутствующие им упражнения, задания по развитию навыков письменной и устной речи, грамматический справочник.

Предпросмотр: Иностранный язык (английский).pdf (0,2 Мб)

58

"Peter Pan" J. M. Barrie

РИО СурГПУ

Представленное пособие подготовлено в рамках изучения дисциплины "Практический курс английского языка" и составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта Российской Федерации по программе подготовки бакалавров по направлению 44.03.01 - Педагогическое образование, направленность "Иностранные языки". Данное учебно-методическое пособие направлено на совершенствование языковых навыков и умений, приобретённых в рамках изучения основных языковых практических дисциплин, и способствует развитию творческой инициативы и формированию самостоятельности мышления студента. Пособие состоит из 16 уроков, каждый из которых включает в себя задания и упражнения на развитие коммуникативных навыков речи; приложения и библиографического списка. Адресуется бакалаврам очной форм обучения по направлению подготовки 44.03.01 - Педагогическое образование, направленность "Иностранные языки".

Предпросмотр: Peter Pan J. M. Barrie.pdf (1,2 Мб)

59

Majoring in journalism

Целью данного пособия является формирование навыков изучающего чтения на основе текстов по специальности и овладение студентами новой терминологией, необходимой для последующей самостоятельной работы с оригинальными текстами по специальности. Пособие также направлено на развитие целого ряда коммуникативных умений, связанных с реализацией различных видов письменной и устной речевой деятельности: аннотирование и реформирование научной литературы, составление презентаций и устных докладов, написание сообщений, статей и эссе на профессиональную тему, ведение дискуссии. Пособие содержит справочный материал, обучающий написанию и оформлению перечисленных выше видов монологической и диалогической речи.

Предпросмотр: Majoring in journalism .pdf (2,0 Мб)

60

Socio-emotional development in early childhood

Целью данной работы является развитие у студентов необходимого уровня профессиональной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в областях профессиональной и научной деятельности. Пособие также призвано обеспечить развитие информационной культуры, расширение кругозора и повышение общей культуры студентов, воспитание уважения к духовным ценностям разных стран и народов.

Предпросмотр: Socio-emotional development in early childhood .pdf (1,4 Мб)

61

Дифференциация фразеологии и фразеоматики в англо-русском экономическом словаре: критические заметки

Всего лишь беглое знакомство как с одноязычными, так и переводными словарями, включающими лексикон и фразеокон по экономике, банковскому делу, менеджменту, бизнесу, финансам, аудиту и т. п., делает очевидным тот факт, что зачастую термины, включенные в словарные статьи, представляют собой не простые, а устойчивые словосочетания, осложненные полностью или частично переосмысленным значением, т. е. по сути своей являются фразеологическими единицами. Но отнюдь не в каждом словаре соблюдаются правила дифференциации собственно фразеологических единиц с одной стороны и устойчивых, или фразеоматических, сочетаний слов – с другой. Это нарушение особен- но характерно для составленного Д.Ю. Тереховым Англо-русского словаря по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам, который избирается автором настоящей работы в качестве объекта исследования. Предметом исследования является наличие семантической осложненности устойчивого сочетания слов, или его переосмысления. Основываясь на фразеологической концепции А.В. Кунина и его методе фразеологической идентификации, исходя из семантической классификации фразеологических единиц В.В. Виноградова и прибегая к семантическому анализу устойчивых единиц, данных в словарной статье, посредством метода дефиниций автор исследования проводит анализ устойчивых сочетаний слов в словарных статьях названного словаря и выясняет их лингвистический статус, согласно которому предлагает Д.Ю. Терехову упорядочить структуру словарной статьи. Автор считает, что в каждой словарной статье прежде всего следует предусмотреть три части: а) для переменных сочетаний слов, б) для устойчивых сочетаний слов и в) для фразеологических единиц, внутри которых необходимо дифференцировать фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания, что повысит теоретический уровень словаря и интенсифицирует его коммуникативно-прагматическую направленность.

62

Лексикология английского языка

Сиб. федер. ун-т

Учебное пособие охватывает всю программу курса лексикологии английского языка. В нём рассмотрены важнейшие темы лексикологии: типы лексических единиц, их структура, словообразование, этимологический состав английской лексики и пути её развития, фразеология, синонимия, антонимия, омонимия, лексикография и варианты английского языка. Теоретический материал тесно связан с материалами для практической и самостоятельной работы. Учебное пособие снабжено глоссарием лингвистических терминов, справочным материалом по аффиксам английского языка и истории английской и американской лексикографии.

Предпросмотр: Лексикология английского языка.pdf (0,5 Мб)

63

Перевод и межкультурное взаимодействие

Сиб. федер. ун-т

Представлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные на формирование основных переводческих компетенций. Охватывает две дисциплины: «Перевод и межкультурное взаимодействие» и «Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации». Может быть использовано для самостоятельной подготовки всеми интересующимися переводом с английского языка на русский и с русского на английский.

Предпросмотр: Перевод и межкультурное взаимодействие (английский язык).pdf (0,5 Мб)

64

Композиция английской письменной речи

Сиб. федер. ун-т

Систематизированы и обобщены теоретические основы композиции письменного текста. Рассмотрены этапы планирования и написания черновика, методы сбора материала, правила формулирования темы и ключевого тезиса, а также способы совершенствования структуры, стиля, лексики, морфологии, синтаксиса, пунктуации письменного текста. Подробно представлены наиболее распространенные стратегии письменного изложения: описание, повествование, описание процесса, иллюстрация, сравнение, причина и следствие, аргументация. Уделено внимание деловой корреспонденции, структуре и лингвистическим особенностям официальных писем. Предложен большой объем практических упражнений для совершенствования навыка письма на английском языке.

Предпросмотр: Композиция английской письменной речи.pdf (0,4 Мб)

65

Переводим тексты по экономике

Сиб. федер. ун-т

Предназначен для занятий по практическому переводу английского языка в рамках учебных дисциплин «Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке» и «Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке» для обучающихся по направлению 38.03.01 «Экономика» (программа 38.03.01.12 «Международная экономика»). Целью практикума является формирование базовых лингвистических и переводческих компетенций у будущих экономистов.

Предпросмотр: Переводим тексты по экономике Translating economy.pdf (0,6 Мб)

66

Нефтегазовое дело: бурение скважин (на английском языке)

Сиб. федер. ун-т

Состоит из шести модулей, каждый из которых посвящен определенной области нефтегазового дела, связанной в той или иной степени с нефтегазовым бурением. Предназначено для студентов, проходящих подготовку по специальности 21.03.01 «Нефтегазовое дело» (профиль 21.03.01.00.01 «Бурение нефтяных и газовых скважин», программа 210.00.00 «Прикладная геология, горное дело, нефтегазовое дело и геодезия»), а также изучающих дисциплину «Профессиональный иностранный язык».

Предпросмотр: Oil and gas drilling engineering through English.pdf (0,3 Мб)

67

Mathematics through English

Сиб. федер. ун-т

Представлены материалы для совершенствования умений профессионально ориентированного чтения и навыков устной и письменной речи. Приведены тексты аутентичного характера. Предложена серия упражнений, способствующих расширению и систематизации словарного запаса, развитию разговорных навыков и умений, закреплению грамматического материала.

Предпросмотр: Mathematics through English.pdf (0,3 Мб)

68

Политическая коммуникация: опыт мультимодального и критического дискурс-анализа

Сиб. федер. ун-т

Рассмотрены вопросы, связанные с выявлением лингвосемиотических и лингвопрагматических средств дискурсивного конструирования чужеродности в современной британской политической коммуникации с учетом монокультурной и межкультурной перспектив взаимодействия с «чужим». Основное внимание уделено исследованию ключевых стратегий и реализующих их дискурсивно-семиотических техник, маркирующих политическую чужеродность разноуровневыми средствами языка и дискурса.

Предпросмотр: Политическая коммуникация опыт мультимодального и критического дискурс-анализа.pdf (0,6 Мб)

69

Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии

Сиб. федер. ун-т

Посвящена проблеме лексикографического моделирования лесной пирологической терминологии в русском и английском языках. Авторами предложена концептуальная модель сопоставительно-контрастивного двуязычного глоссария пирологической терминологии России и США, способствующего упорядочению и гармонизации терминов.

Предпросмотр: Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии.pdf (0,4 Мб)

70

Английский язык. Обучение фонетике и чтению

Изд-во ОмГТУ

Пособие предназначено для обучения чтению и развития навыков произношения на английском языке, а также тренировки некоторых базовых морфологических и грамматических умений с помощью системы специальных упражнений и несложных прагматических текстов.

Предпросмотр: Английский язык. Обучение фонетике и чтению С. Ю. Нейман, 2017. - 134 с..pdf (0,3 Мб)

71

Английский язык как второй иностранный. Базовый курс

Изд-во ОмГТУ

Учебное пособие разработано с целью формирования базовых навыков, необходимых для овладения английским языком как вторым иностранным. В теоретической части наряду с орфографическими и грамматическими особенностями уделяется внимание и страноведческому материалу. Практическая часть содержит упражнения, способствующие развитию коммуникативных умений, направленные на формирование и автоматизацию грамматических навыков.

Предпросмотр: Английский язык как второй иностранный. Базовый курс Т. В. Долгова, Е. П. Охотникова, 2017. - 133 с..pdf (0,6 Мб)

72

Заимствованная военная лексика в английском языке в диахроническом аспекте

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Настоящее исследование рассматривает развитие в английском языке военной лексики, заимствованной из французского и итальянского языков в XIV–XVII веках. Выделяются и анализируются варианты развития, в различной мере повлиявшие на словарный состав исследуемого языка. Экстралингвистические факторы открыли английский язык для проникновения иноязычных военных заимствований более 400 лет назад, что дает возможность говорить о вариантах развития военных заимствований в исследуемом языке и о факторах, на них повлиявших. Результаты исследования позволяют утверждать, что военные заимствования среднего и ранненовоанглийского периодов развивались по 4-м направлениям: а) сохранение только в военной сфере; б) выход из употребления; в) прохождение процесса детерминологизации; г) миграция в другую терминологическую систему. Самым долгим и сложным процессом, на наш взгляд, оказывается процесс детерминологизации, который происходит по следующим направлениям: традиционное создание переносного значения (при помощи метафоры и метонимии) и образование фразеологической единицы. Другие три направления развития исследуемых терминов не демонстрируют широкого диапазона лексических единиц, однако занимают существенное место в процессе развития словарного состава. Отметим, что закрепление слова в военной терминосистеме при сохранении им своего исходного значения оказывается редким явлением. Диапазон новых терминосистем для описываемых в статье заимствованных военных терминов широк, среди них: зоология, экономика, спортивная, техническая, музыкальная, юридическая и медицинская терминология. Выход из активного употребления и переход в пассивный запас в виде архаизмов и историзмов в рамках анализируемого материала может касаться как слова в целом, так и одного из его значений.

73

Имя собственное в различных типах дискурса (на материале английских неологизмов)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Данная статья посвящена изучению функционирования имени собственного в составе английских неологизмов в различных типах дискурса. Язык функционирует в обществе, которое закономерно развивается, эволюционирует и поэтому постоянно нуждается в языковой поддержке и отражении изменений, а значит, так или иначе стимулирует языковые процессы. Существенной особенностью словарного состава оказывается его непосредственная обращенность к явлениям действительности, поэтому именно в лексике отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни, что неизбежно влечет за собой создание новых наименований. Новообразования в дискурсивной парадигме вызывают особый интерес исследователей, поскольку именно в данной сфере слово должно обладать экспрессивностью, привлекать внимание аудитории, для чего зачастую конструируются лексические единицы, способные выполнить определенную коммуникативную задачу. Их изучение дает возможность проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья в языковой структуре. В статье подчеркивается, что неологизмы с именем собственным реализуют через свое пространство те категории, которыми мыслят представители того или иного народа, и те границы, в которые они поставлены с целью восприятия и анализа окружающего мира. Анализ неологизмов способствует выявлению видения языковой личностью типичных и специфических особенностей своего народа, а в результате описания культурной интерпретации указанных единиц раскрываются концептуальные ценности данного народа с опорой на менталитет и типичные черты. Этот материал позволяет выделить основные словообразовательные модели, а также определить наиболее частотные стилистические приемы, оказывающие желаемое воздействие на адресата ввиду богатого эмоционального потенциала.

74

Английский язык для спасателей: Технологии безопасности = English for Rescuers: Safety Technology: учебное пособие

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Пособие, нацеленное на формирование навыков профессиональной англоязычной коммуникации в области техносферной безопасности, содержит систему упражнений, направленных на расширение активного словарного запаса, обучение студентов стратегиям чтения специальной литературы на иностранном языке разработанных на основе современных обработанных и адаптированных аутентичных материалов.

Предпросмотр: Английский язык для спасателей Технологии безопасности = English for Rescuers Safety Technology учебное пособие.pdf (0,7 Мб)

75

Английский язык. Практический курс

Изд-во ТГАСУ

Пособие составлено в соответствии с требованиями программы по иностранным языкам для не языковых вузов и рекомендовано для обеспечения базового курса по английскому языку. Основные цели учебного пособия – повторение и обобщение основных грамматических тем и лексического материала, пройденного за период обучения в средней школе, углубленное изучение тех грамматических и лексических явлений, которые необходимы студентам для профессионального общения на английском языке, а также совершенствование навыков чтения, аудирования, перевода и устной речи.

Предпросмотр: Английский язык. Практический курс.pdf (0,6 Мб)

76

Follow Me: Step by Step

Изд-во ТГАСУ

Учебное пособие представляет собой текстовой, лексический и грамматический материал для формирования коммуникативных навыков в сфере профессиональной деятельности. Цель пособия – дать возможность студентам овладеть определенным набором лексических единиц и грамматическими структурами, необходимыми для понимания технических текстов и развития навыков устной речи в сжатые сроки.

Предпросмотр: Follow Me Step by Step.pdf (0,8 Мб)

77

Вариативность структуры англоязычных новостных электронных гипотекстов в зависимости от возраста целевой аудитории

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Благодаря глобализации коммуникации вследствие технического прогресса любой гипер- или гипотекст электронных СМИ доступен практически любому пользователю, имеющему выход в Интернет и владеющему языком, на котором написан текст. Вместе с тем все новостные гипертексты рассчитаны на определенную аудиторию, выделяемую по гендеру, расе, социальному статусу, уровню образования, религиозной принадлежности и т. д. Представляется, что возраст целевой аудитории играет значимую роль в предопределении лингвистических особенностей новостных гипертекстов. Объектом данного исследования послужили структурные особенности англоязычных гипотекстов, входящих в новостной гипертекст, размещенных на американском сайте CNN.com и предназначенных для взрослой и молодежной целевых аудиторий. Материалом исследования выступили две группы новостных англоязычных гипотекстов: ориентированные на взрослую и молодежную аудитории. Количество проанализированных гипотекстов в каждой группе составило 80 единиц. Целью работы было выявление возможной дифференциации структуры новостных гипотекстов, ориентированных на разновозрастных адресатов. Для достижения поставленной цели решены следующие задачи: а) выполнен обзор научной литературы в области изучения структуры новостных текстов, б) проведен анализ структуры новостных гипотекстов для взрослых и для молодежи; в) сопоставлены ранее полученные данные с результатами настоящего исследования. Проведенный анализ показал, что новостные гипотексты сайта CNN.com строятся по принципу «перевернутой» пирамиды. При этом структура новостных гипотекстов, рассчитанных на молодежную аудиторию, имеет вид усеченной «перевернутой» пирамиды из-за отсутствия одного из наиболее важных элементов структуры – заголовка. При выполнении данного исследования применялся пoнятийно-терминoлогический аппарат, метoды теoрии текста и теории интернет-коммуникации. Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшего развития теории текста.

78

Основной язык (теоретический курс)

В учебном пособии представлены задания для углубления знаний студентов по истории английского языка, а также технологическая карта и образцы контрольных мероприятий, проводимых в процессе изучения дисциплины «Основной язык (теоретический курс)» во втором семестре.

Предпросмотр: Основной язык (теоретический курс).pdf (0,5 Мб)

79

Анализ малоформатного текста

В учебном пособии представлен обобщенный теоретический и практический материал по теории малоформатного текста и особенностям его лингвопрагматического анализа. Учебное пособие состоит из двух глав, заданий к ним и снабжено приложением: выборкой названий англоязычных учебных материалов зарубежных издательств.

Предпросмотр: Анализ малоформатного текста.pdf (0,4 Мб)

80

Актуальные проблемы филологии в университетском компетентностно-ориентированном образовании

В коллективной монографии представлены основные результаты научных исследований сотрудников и магистрантов кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка Оренбургского государственного университета по актуальным проблемам теории и практики филологической науки, рассматриваемых в контексте компетентностно-ориентированной образовательной парадигмы. Материалы монографии освещают вопросы лингвистики, литературоведения и филологического образования, связанные с формированием общекультурных и профессиональных компетенций филолога.

Предпросмотр: Актуальные проблемы филологии в университетском компетентностно-ориентированном образовании.pdf (0,4 Мб)

81

English for Post-Graduate Students: Entrance Exam

Учебное пособие рассматривает круг вопросов, связанных с оптимизацией процесса подготовки поступающих в аспирантуру к сдаче вступительного экзамена по английскому языку. Оно содержит описание требований к содержанию экзамена, практические задания и рекомендации по подготовке ко всем этапам данного испытания. В пособии представлены образцы аутентичных научных текстов по специальностям гуманитарных направлений подготовки и примеры устных высказываний по экзаменационным темам, отобран минимум лексики общенаучного характера, рекомендованы упражнения для развития умений устной речи и чтения по проблемам, связанным с научной работой аспирантов. Приложения содержат тексты для дополнительного чтения и материалы справочного характера.

Предпросмотр: English for post-graduate students entrance exam.pdf (0,4 Мб)

82

Биология в современном мире

Учебное пособие представляет подборку аутентичных текстов по теме «Биология в современном мире» и систему упражнений к ним. Все упражнения рассчитаны на развитие речевых навыков и умений, способствуют достижению основных целей обучения иностранному языку в неязыковым вузе.

Предпросмотр: Биология в современном мире.pdf (0,9 Мб)

83

Common Mistakes at English Grammar Studying

Практикум представляет собой сборник упражнений по наиболее часто встречающимся грамматическим ошибкам, которые делают студенты при изучении английского языка. Для проверки усвоения правил даются тесты. Учебное издание направлено на совершенствование знаний студентов грамматики английского языка.

Предпросмотр: Common mistakes at English grammar studying.pdf (0,3 Мб)

84

Интенции политического дискурса: теория и практика. Ч. 1

Учебное пособие по дисциплине «Теория интенциональности речевого поведения» состоит из двух теоретических глав, знакомящих обучающихся с основными понятиями данной междисциплинарной теории на примере речевого поведения продуцентов политического дискурса Великобритании. Ключевые теоретические параграфы учебного пособия сопровождаются вопросами для контроля усвоенных знаний и практическими упражнениями, позволяющими более глубоко разобраться в интенциональных механизмах речи продуцентов.

Предпросмотр: Интенции политического дискурса теория и практика.pdf (0,4 Мб)

85

Практическая фонетика первого языка

Данное пособие ориентировано на ознакомление бакалавров с теоретическими основами английского произношения, способствование освоению бакалаврами фонетической транскрипции английского языка и формированию фонетических навыков речевой коммуникации.

Предпросмотр: Практическая фонетика первого языка.pdf (0,7 Мб)

86

Professional English for Electrical Engineers. Part 1

В учебном пособии представлены задания и упражнения, направленные на расширение лексического запаса студентов, на развитие навыков речевого общения, чтения и письма. Предназначено для занятий по дисциплине «Иностранный язык» для обеспечения аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров.

Методическое пособие

по иностранному (английскому) языку для студентов

2 курса СПО специальности 38.02.01

«Экономика и бухгалтерский учет»

Составитель Пазаева Д.Н.

АНО ПО «ЮРИДИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ» (г. Уфа)

Иностранный (английский) язык

Методическое пособие для студентов

ﭺﭺﭺﭺﭺﭺﭺﭺ

Основной целью курса «Иностранный язык» является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и деловым языком специальности для активного применения, как в повседневной жизни, так и в профессиональной деятельности. Практическое владение языком включает в себя в области устной и письменной речи:

    участие в несложной беседе на тему повседневной жизни;

    чтение и перевод со словарем;

    чтение без словаря тех текстов, которые содержат лексику по
    пройденной теме.

    ведение деловой переписки.

Методическое пособие по иностранному (английскому) языку предназначено для студентов 2 курса СПО специальности 38.02.01 «Экономика и бухгалтерский учет»

Пособие состоит из нескольких разделов. Задания построены на основе отбора языкового и текстового материалов с учётом особенностей иноязычного общения специалистов в области экономической и финансовой деятельности. Система учебных заданий предусматривает последовательное формирование и контроль базовых коммуникативных умений в устной речи и чтении на материале специальности обучаемых. Упражнения построены на базовом лексико-грамматическом материале 2 курса обучения.

Цель учебного пособия – познакомить студентов, изучающих английский язык, с основными понятиями экономики, различными экономическими вопросами, а также с терминологией в сфере экономики и бизнеса на английском языке.

Материалы пособия могут использоваться как в ходе самостоятельной работы студентов над языком, так и на практических занятиях под руководством преподавателя.

Раздел 1.

РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Опорные вопросы для составления диалогов

About myself

О себе

    When & where were you born?

    When did you leave school?

    What can you tell us about your character?

    Are you an ambitious person? Why do you think so?

    Are you a sociable person? Why do you think so?

    What traits in people (in your relatives) do you dislike?

    What traits in people do you admire?

8. Are you fond of animals? Why? Have you got a pet (pets)?

My friend

Мой друг (подруга)

    How old is your friend?

    Do you know when he (she) left school?

    What can you tell us about his (her) character?

    What traits of his (her) character do you admire/

    Do you dislike any of his (her) traits? What are they?

    Have you got many interests in common? What are they?

    When & how did you get acquainted?

    Have you ever quarreled with your friend?

    What was the reason for the quarrel?

10.Are you sure your friend will never let you down? What would you do if he (she) did?

11.What can you tell us about his (her) appearance?

My family

Моя семья

    How many members does your family consist of?

    Where do your parents work?

    Do your grandparents live with you or do they live apart? Do they still work or have they retired

    Are you a friendly family? Why do you think so?

    Do you know of any families where the parents have divorced (separated)? How does it tell on the children?

    Who is more convenient to you: your mother, father, etc.?

    Have you ever dreamed (thought, imagined) of a family of your own?

    What kind of family would it be?

    What do you think of families where there are many children.

Seasons

Времена года

    How many seasons are there in the year?

    Which do you like best of all? Why?

    Which do you dislike? Why?

    What are the spring (winter) months?

    What do people who live in the countryside do at the end of summer, at the beginning of autumn, in spring, in winter?

    Which is the rainiest season in Bashkortostan?

    Which is the hottest (coldest)?

    When do people spend more time indoors?

Holiday

Каникулы

    When did you last have a holiday?

    Where did you go?

    Do you like to be on holiday alone or do you prefer to spend it with your friends? Why?

    When do you prefer to have a holiday-in summer, winter? Why?

    Where do you usually have your holiday?

    What do you do if you are on holiday in summer (winter)?

    If you had hard currency where would you go for your holiday?

8.How do people feel when they have no holiday for a long time?

My future profession

Моя будущая профессия

    When did you first start thinking of your future profession?

    Which was the first profession you liked best?

    Who helped you to decide –upon this profession?

    Who did you discussed the problem with?

    What do your parents think of your future career?

    What will you do if you make little money on the job?

    What is more important to you: money or a job you like?

    What have you done to make your future career?

9.Do your friends ask for advice when choosing their future career?

Sports

Спорт

    What kind of sports do you like?

    Which of them do you go in for?

    When did you take part in sport event last?

    Why do people go in for sports?

    Who is your favorite sportsman?

    Do you understand people who don’t like sports? Why?

    You normally cry if you lose, don’t you?

    Can you swim?

    Which is the biggest sports event of the world?

10.When did you visit the Sport Complex last & why?

The theatre (cinema)

Театр ( кино )

    How often do you go to the theatre?

    When did you go to the cinema last?

    Where do you feel better: after theatre or cinema?

    Who is your favorite actor or actress?

    Would you like to be an actor?

    What kind of films do you like?

    What was the film about you saw last?

    Why do people like to go to the theatre/cinema?

    Who do you go there with? Why?

Travelling

Путешествие

    When did you travel anywhere for the first time in your life?

    Are you fond of traveling now? Why?

    How do you prefer traveling: by plane, by sea, by train, on foot? Why?

    What places have you been to? Which of them have made the deepest impression on you?

    Do you prefer to travel alone, with your parents, friends or total strangers? Why?

    How long does it usually take you to prepare for a journey?

    What places do you dream of visiting? Why?

    How do you kill the time during a long journey?

    Why do young people like to go on a hike?

10. Do you buy guide - books, post cards, booklets when visiting places? Why ?

11. Have you ever been abroad ?

Раздел 2

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ

Text 1 Three basic types of economic systems


To develop some perfective for a study of microeconomics, it helps to begin with a feeling

for what an economic system is and how it works.
Various countries have elected to use different methods both in organizing resources in the production process and in distributing the resultant goods and services. Three basic types of economic systems stand out.
A traditional economic system relies upon custom, habit, social mores, and tried-and-true methods for achieving economic goals; technology is primitive; changes are slow and production is undertaken in the same way as last year and the year before. Tradition and the status quo are perpetuated.
A command economic system relies on public ownership and centralized control of the basic means of production, severe limitations are placed upon individual choice when such choices conflict with government-determined economic priorities. Economic plans and activities are under the control of an economic commander-in-chief (a king, czar, prime minister, or central planning authority).

A capitalistic or market economic system emphasizes private ownership, individual economic freedom, competition, the profit motive, and the price system in the achievement of economic goals. Each economic unit decides what choices and policies are best for it, the thesis being that in encouraging the drive for individual economic self-interest, the outcome proves also to be in the overall best interests of society because of the strong incentives for efficiency, productivity, and satisfaction of consumers.

Активный словарь

    traditional economic system – традиционная экономическая система

    command economic system – командная экономическая система

    capitalistic or market economic system – капиталистическая или рыночная экономическая система

    public ownership – общественная собственность

    private ownership – частная собственность

    satisfaction of consumers – удовлетворение спроса покупателей

    efficiency – эффективность

    productivity – продуктивность

    to elect – избирать, выбирать

    government - determined economic priorities – экономические приоритеты государственной важности

    profit – прибыль, выгода

    competition – конкуренция

    the price system – оценочная система

    the achievement of economic goals – достижение экономических целей

    distributing the goods and services – распределение товаров и услуг

    личная экономическая свобода

    limitations – ограничения



Ответьте на вопросы :
1. How many basic types of economic systems stand out?
2. What does a traditional economic system rely upon?
3. When are severe limitations placed upon individual choice?
4. What does a capitalist economic system emphasize?
5. Why does the outcome prove to be in the overall best interests of society?

Text 2
Corporation


A corporation is a business organization authorized by the state to conduct business and is a separate legal entity from its owners. It is the dominant form of American business because it makes it possible to gather together large amounts of capital.
Before a corporation may do business, it must apply for and receive a charter from the state. The state must approve the articles of incorporation, which describe the basic purpose and structure of the proposed corporation.
The stockholders usually meet once a year to elect directors and to carry on other important business. Each share of stock entitles its owner to one vote. A stock holder who cannot attend the meeting can legally authorize another to vote his or her shares by proxy.
Management of a corporation consists of the board of directors, who decide corporate policy, and the officers, who carry on the daily operations. The board is elected by the stockholders, and the officers are appointed by the board.
Some specific duties of the board of directors are to declare dividends, authorize contracts, decide on executive salaries, and arrange major loans with banks. Management"s main means of reporting the corporations financial position and results of operations is its annual report.
The corporation form of business has several advantages over the sole proprietorship and partnership. It is a separate legal entity and offers limited liability to the owners, ease of capital generation and ease of transfer of ownership. In addition, it allows centralized authority and responsibility and professional management.
The corporation form of business also has several disadvantages. It is subject to greater government regulation and double taxation. In addition, separation of ownership and control may allow management to make harmful decisions.

Активный словарь

    the state – государство

    a corporation – корпорация

    to approve the articles of incorporation – утвердить положения устава

    the basic purpose – основная цель

    a stockholder – акционер

    to attend the meeting – принять участие в собрании

    corporate policy – корпоративная политика

    the officers are appointed by the board – служащие назначаются советом

    The board is elected by the stockholders – совет избирается акционерами

    to authorize contracts – заключать договоры

    salary – заработная плата

    annual report – годовой отчет

    the sole proprietorship and partnership – единоличное владение

    disadvantages – недостатки

    taxation – налогообложение

    to make harmful decisions – принимать ошибочные решения

Ответьте на вопросы :
1. Why is a corporation the dominant form of American business?
2. How often do the stockholders usually meet?
3. What does management of a corporation consist of?
4. What can a stockholder do if he cannot attend the meeting?
5. What advantages has the corporate form of business?

Text 3
Planning


A plan is a design for achieving some specific objectives. Plans can relate to short, medium or long-term intentions. Short-term plans are more likely to contain precise objectives and can be more detailed schemes than long-term plans (often called "strategic plans"); the further it looks into the future, the less certain it can be. However, there is little point in pursuing activities if the business does not know what the intended outcome is. "If you don"t know where you are going,

how do you know when you"ve got there?"
The first step in planning is to state as clearly as possible the desired outcome that is, the objective. A fundamental skill of managing is the ability to set and communicate objectives.
Next, it is usual to look at the period over which the plan is to take effect and to set specific, measurable targets for quality, time and costs. This is to allow the plan to be monitored.
In any planning activity, the managers never have all the information they need to make decisions. The Business Environment title in this series looks at some of the external pressures that affect the prosperity of a business. They cannot be ignored at the planning stage. Managers have to make forecasts about the effects that factors outside their control may have on their objectives.
During this stage of the planning process, some decisions may be made about how the plan is to be executed, but only in the broadest terms
the detailed activities are the next stage. Plan on its own is a sterile thing. Nothing happens until the plan is turned into actions.

Активный словарь

    short , medium or long - term intentions – краткосрочные. среднесрочные и долгосрочные планы

    the desired outcome - предполагаемый исход

    a fundamental skill of managing – основополагающее искусство управления

    measurable targets – соизмеримые цели

    quality – качество

    to make decisions – принимать решения

    The Business Environment – деловая среда

    the prosperity of a business – процветание бизнеса

    the planning stage – стадия планирования

    to make forecasts – прогнозировать

    a design for achieving some specific objectives – проект достижения определенных целей

Ответьте на вопросы :
1. What is a plan?
2. What is the first step in planning?
3. What is the next step in planning?
4. What affects the prosperity of a business?
5. What kind of intentions can plans relate to?

Text 4
Wholesaling


Wholesalers are the institutions which stand between the manufacturer and the retailer. A wholesaler buys goods in bulk from producers and sells them in small quantities to retailers. In doing so he helps the production process. If you had an intention to be a successful manufacturer, you would make high quality products at a reasonable price for selected markets. If you intended to be a wholesaler, you would learn how to serve the market.
Wholesaler economizes the distribution. The most important function of a wholesaler is to contact manufacturers and potential customers. Thus nine contacts and deliveries are necessary if three firms supply directly three retailers, where each producer deals only with a wholesaler, reducing the total number of transactions to six.
Wholesalers are used for information and advice. Suggestions which customers make to the retailer are passed to the wholesaler who conveys them to the manufacturer. Thus the latter can improve his product.
A wholesaler keeps slocks. Shoppers like to obtain goods immediately. This requires stocks. Often, however, neither the producer nor the retailer has extensive storage facilities and responsibility falls on the wholesaler.
Moreover he arranges imports from abroad. Foreign manufacturers can rarely bother to ship small parcels to individual retailers abroad. They prefer to deal with a wholesaler, an import merchant with established trade connections.
Wholesalers may be classified into three groups: manufacturer owned operations, merchant wholesalers, merchandise agents and brokers. Manufacturers can establish their own wholesaling office or branch, the latter providing more services to its customers. Depending on the industry or geographical location merchant wholesalers are called distributors, jobbers, or dealers. Among merchandise agents there are selling agents, brokers, commission agents and action companies. They arc all compensated by either a commission or a brokerage fee.

Активный словарь

    to be a successful manufacturer – быть успешным производителем

    high quality products – высококачественные товары

    at a reasonable price – по приемлемой цене

    to obtain goods immediately – немедленно получить товар

    neither the producer nor the retailer – ни производитель ни розничный торговец

    to arrange imports from abroad – организовывать поставки из-за границы

    foreign manufacturers – иностранные производители

    established trade connections – прочные торговые связи

    establish one s own wholesaling office – учредить свой собственный торговый офис

    depending on … - в зависимости от…

    responsibility falls on … - ответственность падает на…

Ответьте на вопросы :
1. What kind of institutions are wholesalers?
2. What is the most important function of a wholesaler?
3. How can a manufacturer improve his product?
4. Does a wholesaler import from abroad?
5. How can wholesalers be classified?

Text 5
Retailing


The retailer performs the last stage of the production process for it is he who puts the goods in the hands of the actual customers. His work is "to have the right goods in the right place at the right time".
There are four types of retail institutions: 1) speciality stores; 2) supermarkets, 3) general merchandise stores, 4) nonstore retailing.
Often speciality stores sell one type of product, such as clothing, jewelry, furniture, books. These stores having a better feeling of their market they compete against giant department stores. They can adjust more quickly to market conditions.
Big supermarkets are usually well located. All the goods are arranged on trays and shelves. All the prices are clearly marked. The goods are ready-weighed and beautifully packed. There you can find everything you need. The prices are reasonable.
General merchandise stores (GMS) carry a wide variety of products. There are three types of GMS, a) department stores, b) discount stores, c) hypermarkets. Big department stores started in America more than 50 years ago, and then idea was brought to European countries. These stores are wonderful places. People can do all their shopping under one roof. All the things for sale are displayed so that they can be easily seen, and the customers walk around and choose what they want.
The store is divided into departments: women"s clothes, men"s clothes, shoes, toys, sports goods, china and glass etc. There may be a restaurant with an orchestra and sometimes a tea-room as well. You will also find a room where you can rest if you are tired. There"s an office where you can book seats for the theatre or arrange to travel anywhere in the world.
Low price is the major attraction of the discount stores. These stores sell the most popular items, colors and sizes. The stores keep long hours and usually open on Sundays. Hypermarket is a type of discount store that was developed in Germany. They are very large stores with low-price and high-turnover products. Hypermarkets achieve cost savings by simplifying their unpacking and display.
There are three major types of nonstore retailing: a) vending machines b) door-to-door sales, and c) catalogue sales.

Активный словарь

    retail institutions – учреждения розничной торговли

    large stores with low - price and high - turnover products - большие магазины с низкими ценами и высоким товарооборотом

    to adjust to market conditions – подстроиться под рыночные условия

    discount stores – дисконтные магазины

    general merchandise stores – магазины смешанных товаров

    nonstore retailing - розничная продажа вне магазинов

    hypermarkets achieve cost savings – гипермаркеты получают выгоду

    simplifying their unpacking – упрощение упаковки

    the stores keep long hours - у этих магазинов продолжительное время работы

    vending machines - торговые автоматы

    All the prices are clearly marked - Все цены ясно обозначены

Ответьте на вопросы :
1. What is the function of a retailer"s work?
2. How can retail institutions be classified?
3. What can you say about the speciality stores and big supermarkets?
4. What did you come to know about discount stores?
5. What types of nonstore retailing do you know?

Раздел 3

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ

Задание 1

a ) Переведите текст письменно;

b ) выпишите глаголы и определите их время;

c ) задайте к тексту 5 вопросов различных коммуникативных типов.

Financial careers

There is a surprisingly wide range of jobs to choose from in the financial world, for example, you can raise money for charities or sell famous paintings or write about economics as a financial journalist or run your own company.

Fund-raiser . There are thousands of different charities these days, e.g. ""for children"", "cancer research", "the disabled", "Aids research". They all do important work and they all need to raise money. That’s why they employ fund-raisers. What does the job involve? Well, it is very varied, but basically fund-raisers organize special events like concerts, ask governments for money, try to get support from local companies and organizations. Most major charities have fund-raising departments which employ teams of workers. Some of these people do office work - others visit companies or arrange special events.

Financial journalist . Financial journalists work in three main areas - newspapers, radio and television. Their job is to understand what"s happening in the financial world and explain it as quickly and accurately as possible. Economic journalists don"t just report today"s news, but they need the ability to predict future events, too. Will interest rates rise or fall? Will the stock market go up or down? Are exports going to increase or decrease? To become a financial journalist you train as a general reporter first. Then you specialize in finance and economics. And when you"ve done that you"ll get a job in the media. But financial journalism is a very competitive career. In Britain only 2000 jobs are available.

Dealer. Dealers work for companies which sell and buy, e.g. foreign currencies or commodities like oil or steel. They work in large, noisy rooms called dealing rooms and do most of their business over the phone and on computer screen. The majority of them are under 35. Most of them also earn very big salaries because their work involves huge amounts of pressure and responsibility. You don’t need a degree to be a dealer. What you need is talent, energy, confidence and ambition.

Выполните упражнения.

1. Заполните пропуски предлогами, если необходимо.

1) You must keep control … your finances to run your company successfully.

2) Thanks to computers you can get the necessary data … the touch of the button.

3) Every employee has a computer connect … a printer.

4) Our firm tries to get support … the local government.

5) His office hours begin … 9 a.m., but he comes earlier to get ready … his work

6) Mr Sun works in a big electronic company. He often goes abroad … business.

7) I am impressed … the progress of your firm.

8) Every morning our secretary answers … a lot of letters … our foreign customers.

9) We would like to place a big order … you. Your equipment is very up-to-date. It is in great demand, in fact.

10) Mr Simonov has been promoted … Marketing Manager and we are very glad … him.

2. Выберите правильный ответ

1) There are (many, little) houses in your street.

2) There are (a lot of, a little) things on the table.

3) I have (no, much) relatives here.

4) Do you see (something, anything) in the distance?

5) Will you go (somewhere, anywhere) in the summer?

3 . Переведите на английский язык:

Господин Сан работает в крупной электронной компании. Они производят различную оргтехнику, например, телефоны, компьютеры, принтеры, сканеры и копировальные устройства.

Их головной офис находится в Токио. Они арендуют современное здание в пригороде столицы. В головном офисе пять отделов. Это отдел кадров, бухгалтерия, отдел сбыта, транспортный и производственный отделы.

Менеджеры компании опытные специалисты. Они успешно управляют компанией. Объемы продаж высокие. Это прибыльная компания.

Задание 2

а) переведите текст в письменной форме;

b ) выпишите глаголы в страдательном залоге и определите их время;

c ) выпишите неличные формы глагола и определите их форму и функцию в предложении.

Unemployment


We say that unemployment exists where people capable and willing to work are unable to find suitable paid employment. But where an economy is adapting to changing conditions, there will always be some persons unemployed as they change jobs or as seasonal work comes to an end.
Unemployment may occur for many different reasons. There will always be some people changing jobs. In certain occupations, e.g. unskilled labour in the construction industry, workers are not employed regularly by one employer. When a contract is completed
, labour is not required. Occasionally workers are discharged when a factory is being reorganised.
Unemployed workers usually register at the local employment exchange from which employers can hire them. The unemployed are paid certain benefits. Employment in some industries, e.g. building, fruitpicking is seasonal in character. Seasonal employment can be reduced out of "season" and admit such persons as students and housewives during the busy period. Sometimes there are unemployed workers of a particular occupation in one part of the country but a shortage of the same type of work in other parts. Thus today there is a surplus of unskilled and manual labourers in the north of England, whereas firms in the London area have vacancies unfilled. Two main reasons can be suggested for this type of unemployment ignorance of opportunities, and immobility of labour.
Workers may be in "between jobs". Some of them are looking for better jobs, others are seeking better salaries. Young people search for their first jobs. This is called "frictional unemployment". This type is usually short-term and regarded as inevitable.
Unemployment may also be caused by important changes in the structure of consumer demand and in technology. As a result some workers find that their skills and experience are unwanted by these changes. This type of employment is more long-term and regarded as more serious. It is known as structural unemployment.
The full-employment or natural rate of unemployment ranges between 5 and 6 percent.

Выполните упражнения

1. Раскройте скобки, употребив инфинитив или герундий

1) I started (to write ) my letter this afternoon .

2) She promised (to go) to the doctor.

3) (to travel) by air is interesting.

4) She enjoys (to cook) Indian meals.

5) Would you mind (to open) the window?

2. Образуйте следующие формы от глаголов

Use - Simple Passive Infinitive;

Occupy - Perfect Passive Infinitive;

Sign - Participle II;

Explain - Participle I Perfect;

Write - non-perfect Passive Gerund;

3. Переведите с русского языка на английский

1) Вчера был подписан важный контракт

2) Я бы хотел, чтобы Вы посетили нас завтра

3) Когда будут испытывать это оборудование?

4) Фирма, строящая этот дом, является одной из лучших строительных фирм.

5) Дом, построенный этой фирмой, имеет все современные удобства.



Русско-английский разговорник для спасателей подготовлен в ФГБОУ ВПО «Академия гражданской защиты МЧС России».
Разговорник способствует реализации иноязычных коммуникативных намерений спасателей, пожарных, волонтёров и специалистов других категорий, выполняющих практические профессиональные задачи в процессе поисково-спасательной операции.
Отбор иноязычного языкового и речевого материала осуществлён на основе коммуникативного подхода с учётом функциональных ролей специалистов МЧС России и соблюдения закономерностей стилистического узуса.

Профессиональное общение в ЧС.
Special communication
Экстренный вызов
An emergency call
Оперативный дежурный слушает Duty officer speaking
Диспетчер слушает Dispatcher speaking
Ваше имя? What’s your name?
Номер Вашего телефона? What’s your phone number?
Что произошло? What’s occurred?
Будьте лаконичны Be brief
Извините, это не в нашей компетенции Sorry, it’s outside our competence
Обратитесь в Организационный комитет Олимпийских игр Apply to the Organizing Committee for the Olympic Games.

Содержание
I. Профессиональное общение в ЧС 6
Экстренный вызов 6
Безопасность 11
Пожар 15
Обрушение здания 18
ЧС на акватории 22
Химическое заражение 25
Дорожно-транспортное происшествие 27
ЧС в природной среде 34
Лавинные работы 37
Эвакуация вертолётом 42
Бытовые происшествия 46
Радиообмен 49
Психологическая поддержка 51
Первая помощь 55
II. Профессиональное общение в повседневной деятельности 62
Анкетные вопросы 62
Разговор по телефону 64
Погода 66
Как показать дорогу 69
На шоссе
III. Социальное общение 77
Приветствие 77
Знакомство 78
Встреча 80
Приглашение 81
Просьба 82
Совет 83
Обещание 84
Благодарность 84
Согласие 85
Несогласие 86
Извинение 86
Сочувствие 87
Непонимание 88
Предостережение 90
Прощание 90
IV. Приложение 92
Местоимения 92
Числительные 94
Вопросительные слова 97
Дни недели 98
Время 99
Месяцы
Цвета 103
Страны / столицы, национальности / языки 105
Олимпийские зимние виды спорта 115
Олимпийские объекты 120
Единицы измерения 123
Международный фонетический алфавит 125
Соответствие букв русского и английского алфавитов 126
V. Русско-английский словарь 128
Сокращения.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Русско-английский разговорник для спасателей, Субботина И.И. - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Professional English, Учебное пособие, Фишман Л.М., 2017 - Учебное пособие Professional English состоит из 23 профессионально направленных модулей (тем), каждый из которых подразделяется на функциональные блоки. Цель учебного … Книги по английскому языку
  • Принцесса Кентербери и другие английские легенды, Princess of Canterbury, Сборник, Матвеев С.А., 2015 - Чтение сказок и легенд доставляет удовольствие не только детям, но и взрослым. В книгу вошли красивые английские легенды Биннори, … Книги по английскому языку
  • Английский язык, 6 класс, Часть 1, Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К.М., 2014 - Учебник, созданный известными специалистами в области преподавания английского языка, является основным компонентом учебно-методического комплекса для 6 класса. Учебник соответствует всем … Книги по английскому языку
  • Английский для экономистов и менеджеров, Учебное пособие, Ульянова О.В., Гричин С.В., 2011 - Учебное пособие предназначено для студентов вузов, обучающихся по направлению подготовки Экономика, и нацелено на обучение чтению литературы по специальности … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Safety of life activity, Астафурова Т.Н., Петий А.А., Корниенко О.П., 2011 - В учебно-практическом пособии содержатся тексты и тренировочные упражнения, способствующие формированию специфических иноязычных навыков и умений. Имеются тексты для дополнительного чтения. … Книги по английскому языку
  • Study and Work-Учитесь, работайте, Астафурова Т.Н., Корниенко О.П., Петий А.А., Солодовникова И.В., Макуев Ю.Г., 2014 - Целью пособия является формирование иноязычных навыков по устным темам первого курса программы обучения иностранному языку в техническом вузе. Рекомендовано студентам … Книги по английскому языку
  • Английский для судостроения, Максимец Л.И., Ракс Т.В., 2007 - Настоящее учебное пособие предназначено для формирования профессионально-ориентированной речи у студентов, специализирующихся в области судостроения, судоремонта и океанотехники. Пособие ставит своей … Книги по английскому языку
  • Самоучитель английского языка, Петрова А.В. - Самоучитель имеет своей целью дать возможность изучить английский язык путем занятий без помощи преподавателя в пределах, позволяющих читать и переводить … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • 101 совет по английскому языку, Галоян К., 2015 - Карина Галоян - эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода Спонтанный английский без русского акцента. Помогает … Книги по английскому языку
  • Практика делового общения, Путеводитель по миру делового английского, Сайпрес Л., 2001 - Книга, написанная доктором философии, мастером международного менеджмента из США Линдой Сайпрес, представляет собой путеводитель в мир делового английского языка. В … Книги по английскому языку
  • English Grammar, Prépositions & Linking Words, With Keys, Дроздова Т.Ю., 2010 - В пособии содержится информация об употреблении предлогов и союзов в английском языке. Упражнения с ключами способствуют закреплению материала. Раздел, посвященный … Книги по английскому языку
  • Английский язык для специалистов сферы общественного питания, Щербакова Н.И., Звенигородская Н.С., 2005 - Учебное пособие содержит профессионально ориентированные тексты, диалоги, лексические и грамматические упражнения, направленные на развитие навыков устной речи, чтения и понимания … Книги по английскому языку

УФИМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫ НЕФТЯНОЙ

ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра иностранных языков

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ

ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

ДЛЯ СТУДЕНТОВ

ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ

Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1 и 2 курсов заочного отделения всех специальностей.

Цель учебно-методического пособия - формирование умения и навыков изучающего и информативного чтения литературы на английском языке по специальности широкого профиля с тем , чтобы извлекать из нее необходимую информацию.

Учебно-методическое пособие включает следующие разделы: программу, структуру курса обучения иностранному языку, требования на зачетах и экзамене, список рекомендуемой литературы, методические указания по выполнению контрольных работ и 6 контрольных работ, рассчитанных на выполнение в течение I-IV семестров. Каждая контрольная работа дана в 4 вариантах.

В качестве материала использованы лексико-грамматические упражнения, составленные в соответствии с требованиями программы и учебных планов, а также тексты научно-популярного, общетехнического и страноведческого характера.

Составители: Барановская М. Е., ст. преподаватель

Курочкина Т.А., ст. преподаватель

Сыртланова P.P., ст. преподаватель

© Уфимский государственный нефтяной технический университет, 2000 ПРЕДИСЛОВИЕ

Данные методические указания и контрольные работы составлены в полном соответствии с программой курса «Иностранные языки« и рабочими учебными планами специальностей и предназначены для студентов заочного отделения Уфимского государственного нефтяного технического университета. В результате изучения курса студент должен овладеть навыками, необходимыми для практического владения языком: чтение и понимание текстов по широкому профилю вуза и владение устной речью в рамках пройденных устных тем.
ПРОГРАММА

Основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по широкому профилю вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников и владеть устной речью (говорение и аудирование) в рамках пройденной тематики.

В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению обще­образовательного и культурного уровня студентов.

Данная программа предусматривает, главным образом, само­стоятельную работу студентов. Работа под руководством препо­давателя рассчитана на 40 учебных часов или 52 учебных часа (в зависимости от специальности), которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепи­тельные и другие).
СТРУКТУРА КУРСА

В соответствии с действующими учебными планами на полный курс обучения иностранному языку для заочных отделений вузов неязыковых специальностей отводится не менее 40 (52) часов обязательных аудиторных занятий , 240 часов самостоятельной работы. За весь курс обучения студент выполняет 6 контрольных работ, сдает 3 зачета и экзамен.

Распределение учебных часов. I курс: 20 часов (24 часа) аудиторных занятий, 120 часов самостоятельной работы. Студент выполняет 3 контрольные работы и сдает 2 зачета.

II курс: 20 часов (28 часов) аудиторных занятий, 120 часов самостоятельной работы. Студент выполняет 3 контрольные работы и сдает зачет и экзамен.
ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТАХ И ЭКЗАМЕНЕ

Зачет. Зачет получают студенты, выполнившие контрольные работы, сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю вуза) и устные темы.

Экзамен. К экзамену по английскому языку допускаются студенты, имеющие зачеты за три семестра, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за второй курс.

На экзамене по английскому языку проверяются умения:

Форма проверки - письменный или устный перевод.

Норма перевода - 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500

и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков.

Форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском

Время подготовки - 8-10 минут;

в) делать устное сообщение и беседовать по одной из пройденных тем.
ЛИТЕРАТУРА

Андрианова Л.Н., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для

заочных технических вузов и факультетов. - М., 1988.

Баг Э.Я., Нечаева Э.С., Яралова Э.С. Учебник английского языка для вечерних вузов. - М., 1962.

Березовская Т.Ф., Кожевникова А.И. Учебное пособие по английскому языку. Ч. 1 и 2. - Уфа. 1993.

Бурова З.И. Английский язык для гуманитарных специальностей вузов. - М., 1987.

Гундризер В.Р., Ланда А.С. Учебник английского языка. - М., 1972.

Курашвили Е.И., Михалкова Е.С. Английский язык для технических вузов. Начальный курс - М., 1991.

Людвигова Е.В., Баженова С.М., Павлова Э.С., Седов Д.Г. Учебник английского языка для вузов заочного обучения. - М., 1968.

Новицкая Т.М., Кучин Н.Д., Кускова Л.А., Разговорова Е.Н. Учебник английского языка для заочных технических вузов. - М., 1974.

Новицкая Т.М., Плюске Е.А., Кучин Н.Д. Учебник английского языка для заочных вузов, - Л., 1961.

Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. - М., 1979.

Петрова А.В., Понтович С.В. Учебник английского языка для заочных вузов. - М., 1961.

Петрова А.В. Самоучитель английского языка. - Харьков, 1996.

Пронина Р.Ф., Сорокина Л.Н. Учебник английского языка для заочных и вечерних вузов. - М., 1968.

Березовская Т.Ф., Кожевникова А.И., Мельникова В.А., Сыртланова P.P. Методические указания по коррективному курсу фонетики. - Уфа, 1994.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Настоящие методические указания имеют целью помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.
1. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Прежде всего, необходимо научиться правильно, произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и букво­сочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки - синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.
2. ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты , газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

а) работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре;

б) слова выписывайте в тетрадь в исходной форме с соответ­ствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные - в единственном числе, глаголы - в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

1) Многозначность слов. Например, слово right может выступать в
роли существительного «право», а также и в качестве прилагатель­ного «прямой, правый». Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов.

e.g. Our working people have the right to work and study.

A right angle equals 90 degrees. Go to the right.

2) Интернационализмы. В английском языке большое место, занимают
слова, заимствованные из латинского и греческого языков. Эти слова
получили широкое распространение и стали интернациональными. По
корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык,
например: mechanization - механизация, atom - атом и т.д.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русской и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями« переводчика. Например: accurate - «точный», а не «аккуратный»; resin - «смола», а не «резина»; control - не только «контролировать», но и «управлять» и т.д.

3) Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень , суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер, например: anti-, со-, de-: antibody - антитело; co-exist - сосуществовать; demilitarize - демилитаризовать.

Основные суффиксы существительных:


Суффикс

Примеры

Перевод

- ance

importance

значение

- ence

silence

молчание

- sion

revision

пересмотр

- dom

freedom

свобода

- tion

revolution

революция

- ment

equipment

оборудование

- ness

softness

мягкость

- ship

friendship

дружба

- age

voltage

напряжение

- er

teacher

преподаватель

- ty

difficulty

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий:


Суффикс

Примеры

Перевод

- able

remarkable

выдающийся

- ible

extensible

растяжимый

- ant

resistant

сопротивляющийся

- ent

different

различный

- full

successful

успешный

- less

homeless

бездомный

- ous

famous

известный

- y

sunny

солнечный

- ly

happily

счастливо

4) Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water – вода to water – поливать

control – контроль to control – контролировать

cause – причина to cause – являться причиной

Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от строевых слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

Light is a form of energy. – Свет – это форма энергии (существительное в форме подлежащего).

I seldom light a candle. – Я редко зажигаю свечу (глагол-сказуемое).

5) В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:

саnе - тростник; саnе sugar - тростниковый сахар;

sugar - сахар; sugar саnе - сахарный тростник.

Однако подобный способ перевода не всегда возможен. В таких случаях перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

export grain - зерно на экспорт (экспортное зерно);

grain export - экспорт зерна.

6) В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов, например: to go - идти; to go on продолжать.

7) В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом: raw materials - сырье; radio operator - радист; construction works - стройка.

8) Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например: characteristics - характерные особенности;

efficiency - коэффициент полезного действия;

output - выпуск продукции;

solid - твердое тело;

to average - составлять, равняться в среднем;

mainly (chiefly) - главным образом.

9) Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин - это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Например: термин reduction можно перевести как «понижение» или «превращение», или «приведение» (мат.), или как «восстановление» (хим.), или как «обжатие» (метал.) Поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в данном отрывке текста, чтобы определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.
3. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний. Окончание

- s имени существительного 1) во мн. числе;

2) в притяжательном падеже.

These machines are highly efficient.

Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.

The machine"s capacity is high.

Производительность этой машины высокая.

глагола в 3-м лице ед. числа в утвердит. форме

Present Indefinite Tense

Не machines these parts.

Он подвергает механической обработке эти детали.

-ег имени прилагательного в сравнительной степени

lighter - легче

(в словообразовании суффикс имени существительного, обозначающего действующее лицо , аппарат, прибор a teacher - учитель, a lighter – зажигалка)

- est имени прилагательного в превосходной степени

the lightest - самый легкий

-ed глагола: 1) в личной форме

Past Indefinite Тепsе

Не lighted the lamp.

Он зажег лампу.

2) в неличной форме Participle II

lighted - зажженный

Ing глагола внеличных формах:

Participle I - причастие настоящего времени

lighting - освещающий (определение), освещая (обстоятельство)

Gerund - герундий

lighting - освещение (имеется в виду процесс)

Verbal Noun - отглагольное существительное

the lighting - освещение

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова-признаки имени существительного:

Артикль; a name - имя; an aim - цель; the machine - машина

Предлог: in turn - по очереди; without result - без результата

Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, относительное): my work - моя работа; his studies - его занятия; Whose plans are better? - Чьи планы лучше? No vacant seats are left. – (Никаких свободных мест не осталось.)

Строевые слова-признаки глагола:

Прединфинитивная частица: to name - называть; to aim - нацели­ваться; to machine - обрабатывать механически

Модальный или вспомогательный глагол:

You must turn to the left. - Вам надо повернуть налево.

The efforts will result in success. - Усилия приведут к успеху.

They should watch the TV programme. - Им следует посмотреть эту телепередачу.

Местоимение (личное, вопросительное, относительное):

I work. - Я работаю. Не studies. - Он занимается.

Who plans the research? - Кто планирует это научное исследование?

The car which seats 5 persons. - Машина, которая вмещает (рассчи­тана на) 5 человек.

___________
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ

ЛЕСОТЕХНИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Методические указания

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Составители: Старший преподаватель Новицкая Г.А.

Доцент кафедры Воробьева Н.В.

Отв. редактор Кандидат педагогических наук, доцент Кожевников С.Д.
Рецензент Старший преподаватель Ю.М.Бобрицкая

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методические указания

и практические задания по грамматике

для студентов первых курсов всех факультетов

Методические указания и задания по грамматике предназначены для студентов I курса всех специальностей дневного отделения, охватывают сложный грамматический материал. Темы «Страдательный залог», «Инфинитив», «Инфинитивные обороты», «Причастия» составлены старшим преподавателем кафедры иностранных языков Г.А.Новицкой, темы «Герундий», «Сослагательное и условное наклонения» - доцентом кафедры Н.В.Воробьевой.

Введение
Данные методические указания представляют собой сборник грамматических упражнений для студентов первого курса всех факультетов.

В методическое пособие вошли основной сложнейший грамматический материал: Страдательный залог во всех временах, Инфинитив и сложные конструкции, Причастие, Герундий и Сослагательное наклонение.

Каждая тема содержит примеры на перевод предложений данной грамматической темы, самостоятельнее тренировочные упражнения, контрольные упражнения и тексты, насыщенные изучаемым грамматическим материалом.

Задача методических указаний – закрепить теоретический материал, данный преподавателем на уроке, а также отработка грамматических форм и конструкций.

were being sent to other planets. первые в мире, посылались

на другие планеты.
6. Wait a bit, a nice chop is being 6. Подождите минутку, для вас

cooked for you. жарят роскошную отбивную.
7. Supper was being served in a cozy 7. Ужин подавался в уютной

guest-room. гостиной.
8. When I came in the new programme 8. Новую программу уже об-

was being discussed. суждали, когда я вошла.

1. Откройте скобки и поставьте глагол в форме Present/Past Continuous Tense.


  1. His articles (to type) by experienced typist now.

  2. Many new houses (to build) here at present.

  3. Nick (to examine) for two hours still.

  4. Computers (to use) in research nowadays.

  5. Much (to do) to improve the condition for research work in the past.

  6. Much attention (to give) to the development of international scientific contracts.

  7. Several students (to examine) for two hours yesterday.

2. Составьте как можно больше предложений, используя таблицу. Переведите на русский язык.

An exercise discussed

His story is written

An article was still being translated

The letter read aloud

The telegram
The sentences

The articles were done

The stories
3. Ответьте на следующие вопросы, используя комбинацию слов из таблицы.
Model: - What’s going on in the room?

A new film is being discussed.
What’s going on in the room now? - to explain a new rule;

What was happening in the room - to pack one’s things;

when you went in at three o’clock? - to speak of the recent

at that time? sporting events;

To discuss the questions of

Translation special texts

The Perfect Tenses Passive
to have been + III
Present Perfect: Our work has been finished.

The delegation has just been met.

Past Perfect: He had been asked by the examiner before I came.

The work had been finished by that time yesterday.
Future Perfect: The letter will have been typed by the time you come.

I shall have been told about it.

Training Exercises
Переведите предложения Проверьте свой перевод
1. The letter has been sent today. 1. Письмо послали сегодня.

2. The report has been made by 2. Доклад сделал мистер

Mr.Smith. Смит.
3. The telegram has not been received. 3. Телеграмму еще не

получили.
4. Has the article been published already? 4. Статья уже опубликована?
5. Have you been examined in Latin or 5. Вы сдавали экзамен по ла-

in English? тыни или по английскому?
6. Where has this document been found? 6. Где нашли этот документ?
7. This material had been studied by 7. Этот материал изучили

the end of last month. уже к концу прошлого

8. We understood that our letter had not 8. Мы поняли, что наше

been received. письмо еще не получили.
9. This book had been translated by 9. Эта книга уже была пере-

the end of 1999. ведена к концу 1999 года.
10. He will have been sent to help them. 10. Его пошлют им на

помощь.
11.We shall have been given some 11. Нам дадут несколько

articles to translate them. статей для перевода.

12. When will you have been asked? 12. Когда вас пригласят?
13. The timber goods will have been 13. Лесоматериалы отправят в

shipped to Japan. Японию пароходом.
14. I hope my book will have been 14. Я надеюсь, что моя книга

printed by next spring. будет напечатана к буду-

щей весне.

1. Образуйте от следующих глаголов перфектную форму пассивного инфинитива. Переведите глаголы.
to invite, to bring, to translate, to show, to make, to do, to meet, to spend, to write, to find, to discuss, to occupy, to build, to speak, to take, to leave, to break, to sell, to examine, to return.

2. Прочитайте и переведите следующие предложения. Поставьте их в вопросительную форму.


  1. These new houses have been built by our students in summer.

  2. The seat has been taken by somebody.

  3. Their child has been left alone.

  4. The important document has been found at last.

  5. The telegram had been sent before you come.

  6. This book will have been translated in a year.

3. Составьте предложения в соответствии с моделью.
Model: 1) The work has just been finished.
2) This article hasn’t yet been translated.
3) When I came

By the time I came the letter had been typed.

By this time yesterday
The picture – to be painted; the film – to be shown; the telegram – to be received; many new houses – to be built; all the tickets – to be sold out;

I – to be told about; she – to be helped with her English; he – to be asked to do

4. Переведите на английский язык.


  1. Картина уже нарисована (to paint).

  2. Перевод закончен (to finish).

  3. Письмо отправлено (to send).

  4. В нашем городе построено много новых зданий (to build).

  5. Нам только что сказали об этом (to tell).

  6. Делегацию уже встретили (to meet)? - Да.

  7. Ему уже дали задание(to give)? - Нет еще (yet).

  8. План работы будут обсуждать (to discuss).

  9. Это здание построят в этом году.

  10. Студентов уже закончили экзаменовать (to examine).

Особенности и возможности употребления Passive Voice
Страдательный залог в английском языке употребляется значительно чаще, чем в русском. В русском языке страдательный залог можно образовать только от переходных глаголов, которые требуют после себя только прямого дополнения: нам дали (что-то), им сказали (что-то) и т.д.

В английском же языке часто встречаются обороты, основу которых составляет непереходный глагол.
We were given a table. Нам дали столик.

I was told Мне сказали

We were joined by a girl. К нам подсела девушка.

I will be shown Мне покажут

I was promised Мне обещали
В английском языке в страдательном залоге употребляются также глаголы, требующие после себя предлога. Предлог сохраняется в этом случае после глагола и уточняет лексическое значение глагола.

They were much talked about. О них много говорили.

The doctor was sent for at once. За доктором послали тотчас же.

5. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сказуемое с предлогом.


  1. This book is being talked about very much.

  2. The old man was followed by a dog.

  3. Nobody likes to be taught at.

  4. The doctor was sent to the patient at once.

  5. The doctor was sent for.

  6. The boy was looked for by everybody.

  7. The plan has been agreed upon.

  8. Such results can not be wondered at.

  9. The plan was assented to by myself.

  10. Your clothes will be looked at.

6. Прочитайте и перескажите текст.
Olympic Games were held by the Greeks in the year 776 B.C.*

in the plain Olympia. They were held once in 4 years. Greece was at that time divided into federal state. On the day the Games were announced all wars were stopped and peace was proclaimed.
*B.C. = Before Christ – до Рождества Христова

7. Переведите текст со словарем.
Charles Darwin was born in 1809 in England. He was a distinguished scientist whose “Origin of Species” first clearly formulated and elaborated the theory of evolution. It was published in 1859 and was supported by many scientists, but at first it was much attacked by theologians.
А вот пример того, как вольно образуются страдательные формы глаголов, произведенные от существительных.


  1. Существительное: sugar – сахар
When I was sugared I was hoping to be offered a cake.

Когда мне дали сахар, появилась надежда, что мне предложат и

пирожное.


  1. Существительное: a box – коробка
Cheap candies are not boxed.

Дешевые конфеты не упаковываются в коробки.


  1. Существительные: dinner – обед
wine - вино

Chichikov was dined and wined in the best houses.

Чичикова потчевали обедом и вином в лучших домах.

8. Переведите следующие фразы на русский язык.


  1. All the cakes were wolfed by the children.

  2. He was widely travelled and spoke several languages fluently.

  3. The girl was tead and tangoed by Prime Minister.

  4. The streets in New-York are all regular and numbered.

THE INFINTIVE
Признаком инфинитива является частица “to” перед глаголом.
Формы инфинитива


  1. Indefinite Infinitive выражает действие, одновременное с действием сказуемого.

Active Passive

to do to be done

to develop to be developed

to consider to be considered

to satisfy to be satisfied

to occupy to be occupied

2. Continuous Infinitive выражает действие, которое совершается в

момент действия сказуемого.
to be + -ing (Participle 1)

to be developing


  1. Perfect Infinitive выражает действие, которое предшествовало действию сказуемого.

to have + III (Participle II)
Active Passive

to have seen to have been seen

to have done to have been done

to have developed to have been developed

to have studied to have been studied

to have written to have been written

Примечание. Помните, что инфинитив без частицы “to” следует только после модальных глаголов (но не заменителей) и после “will”, “shall”, “would”, “should”, после слова “let” в повелительных предложениях (e.g. Let’s go, Let him come up to me), после слова “make” в значении “заставлять”.
They made him work. Они заставили его работать.
Образуйте от следующих глаголов все формы инфинитива:
to contribute to improve

to overcome to discuss

to locate to apply

to complete to bring

to accelerate to find out

Функции инфинитива
1. Подлежащее
To swim is pleasant. Плавать приятно.

To plant trees in front of Посадить деревья перед

this building is necessary. этим зданием необходимо.

To abolish war is a problem Покончить с войной – про-

that mankind has got to solve. блема, которую должно ре-

Шить все человечество.

Training Exercise
Переведите на русский язык Проверьте свой перевод

4. We believe the new equipment 4. Мы надеемся, что новое оборудование

to be used this year . будет использоваться в этом году .

Если перед инфинитивным оборотом есть предлог “for ”, то он переводится «чтобы ».
It is time for them to come. Пора (чтобы они пришли) им прийти.

It was necessary for you to leave. Было необходимо, чтобы ты ушел.

A week will be required for them Неделя понадобится, чтобы они

to return. вернулись.
Запомните глаголы, после которых обычно используется объектный инфинитивный оборот. Вам легко будет их запомнить, если вы выучили глаголы, используемые в субъектном инфинитивном обороте в страдатель-ном залоге. С той лишь разницей, что здесь они – в действительном залоге.
to know to suppose

to expect to find

to consider to believe

to think to want и другие.
Внимание: после глаголов “to feel ”, “to hear ”, “to see ”, “to watch ” инфинитив употребляется без частицы “to”.
Training Exercises

1. Переведите предложения на русский язык.


  1. She had so often waited for me to come home at just this hour.

  2. I am very anxious for him to learn about her state of health.

  3. We expected them to let us know about it.

  4. The weather is sufficiently hot for them not to put on warm clothes.

  5. I want him to ring me up.

  6. I didn’t believe him to be able to ask this question.

  7. The inspector didn’t find the group to have fulfilled their work thoroughly.

  8. The driver thought his car to be examined.

  9. The teacher watched his pupils write a composition.

  10. Everybody expected her to give a better answer at the examination.

  11. We know the atomic weight of a hydrogen atom to be 1.008.

  12. We consider the electron to be a minute particle having an electric charge.

  13. I heard this instrument meet the industrial requirements.

  14. We want this instrument to be tested in a week.

  15. We believe radio to play a great part in human life.

  16. For the plants to grow well they must be well protected.

  17. We can certainly expect new hostel to be built not far from our Academy.

  18. We know many drugs to be made from plants.

  19. We believe this new invention to be useful to people.

  20. They saw the students of the Academy plant trees round the building.

2. Переведите на английский язык текст, используя инфинитив и инфинитивные конструкции, где это возможно.
Дельфин (The Dolphin)