Слова заместители в английском языке упражнения. Использование слов ONE и ONES в английском языке

    Обобщающие слова при однородных членах - 1. Если однородным членам предложения предшествует обобщающее слово (или словосочетание), то перед ними ставится двоеточие, например: А по сторонам вымершая от зноя степь: устало полёгшие травы, тускло, безжизненно блистающие солончаки,… … Справочник по правописанию и стилистике

    Провербы (заместители глаголов), прономи налы, проадъективы, проадвербы (различные категории местоимений) имеют либо дейктическую (указательную) функцию, либо обеспечивают связность речи: замещая полнозначные слова в связной речи, они служат цели … Толковый переводоведческий словарь

    Слово - Слово основная структурно семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого… … Лингвистический энциклопедический словарь

    Курдюмов, Владимир Анатольевич - Владимир Анатольевич Курдюмов Дата рождения: 13 мая 1965(1965 05 13) (47 лет) Место рождения: Москва Страна … Википедия

    Председатель Совета народных комиссаров СССР - В.И. Ленин, первый председатель Совнаркома СССР Председатель Совета Народных Комиссаров СССР (аббр.: офиц. председатель … Википедия

    Единая Россия - У этого термина существуют и другие значения, см. Единая Россия (значения). Запрос «ЕР» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «Единая Россия» … Википедия

    178-й ракетный полк - 178 рп … Википедия

    Государственный орган - (State authority) Государственный орган это подразделение аппарата государственной власти, предназначенное для управлениями делами в стране Признаки государственных органов, виды государственных органов, органы государственной власти России,… … Энциклопедия инвестора

    НТВ - У этого термина существуют и другие значения, см. НТВ (значения). НТВ ОАО «Телекомпания НТВ» … Википедия

Книги

  • Окружающий мир. 1 класс. Тематический контроль знаний учащихся. ФГОС , Барылкина Л. П., Перова О. Д.. Пособие разработано в соответствии с ФГОС и составлено с учетом требований, предъявляемых программой по предмету "Окружающий мир" для учащихся начальной школы. Пособие направлено на раннюю… Купить за 164 руб
  • Зачетная тетрадь. Тематический контроль знаний учащихся. Окружающий мир. 2 класс. ФГОС , Барылкина Л.П.. Пособие разработано в соответствии с ФГОС и составлено с учетом требований, предъявляемых программой по предмету «Окружающий мир» для учащихся начальной школы. Материалы пособия рекомендуется…

He’s on the other side of the road – Он на другой стороне дороги.

Give me another sheet of paper – Дай мне другой лист бумаги.

He has other intentions – У него другие намерения.

В качестве местоимения-существительного вместо существительного в единственном числе употребляется another , а вместо существительного с определенным артиклем – the other:

The others didn’t come – другие не пришли.

I ate all the cake. Will you give me another ? – Я съел пирожное. Дашь мне другой?

Местоимения each и every

Местоимение each каждый употребляется по отношению к ограниченному числу лиц или предметов. Each употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и в качестве местоимения-существительного.

В качестве местоимения-прилагательного each употребляется перед исчисляемыми существительными в единственном числе:

There are new houses on each side of the road – На каждой стороне улицы находятся новые дома.

Each student in the group has to hand in an essay tomorrow – Все студенты группы должны завтра сдать сочинение.

Когда each употребляется в качестве местоимения-существительного, то посел него часто используется предлог of:

Each of you has to read this book – Каждый из вас должен прочитать эту книгу.

Местоимение every каждый, всякий в отличии от each употребляется в том случае, когда не имеется ввиду ограниченное количество лиц или предметов. Every употребляется только в качестве местоимения-прилагательного перед исчисляемыми существительными в единственном числе:

Not every person in the USA knows English – Не все люди в США знают английский.

I see him every day – Я вижу его каждый день.

Each и every употребляются в предложении сразу для придания логического ударения:

Each and every of us has to be proud of our motherland – Каждый из нас должен гордиться своей родиной.

Every в сочетании с body, one, thing образует местоимения everybody, everyone каждый, всякий, все , everything всё . Эти местоимения употребляются только в качестве местоимений-существительных:

Everything is fine – Все замечательно.

Everybody is here – Все здесь.

Местоимение one

Местоимение one употребляется в качестве местоимения-существительного. One употребляется для обозначения неопределенного лица в предложениях, соответствующих неопределенно-личным предложениям в русском языке. One в этом случае служит подлежащим:

One can never be sure what happens next – Нельзя предугадать , что случится в следующую минуту.

One never values happiness until it is gone – Счастье не ценят до тех пор, пока оно не уйдет.

Очень часто one употребляется с глаголами must, should ought, can, may:

One can do whatever he wants here – Здесь можно делать все, что хочешь.

One употребляется во избежание повторения существительного в единственном числе, когда его следовало бы повторить с определенным артиклем, при наличии индивидуализирующего определения. В этом случае перед one стоит определенный артикль:

This book is more interesting than the one I read last time – Эта книга интереснее той, что я читала в прошлый раз.

One употребляется после прилагательных для замены ранее упомянутого исчисляемого существительного во избежание повторения:

I don’t like the red hat. Give me the blue one – Мне не нравится красная шапка. Дайте мне синюю.

These are sweet pickles. Can I have a can of dill ones ? – Это сладкие маринованные огурцы. Можно мне баночку соленых?

One употребляется для замены ранее упомянутого существительного после местоимений this, that, which, another, the other. После местоимений these, those местоимение one не используется. Однако, это правило все чаще нарушается в современной разговорной речи:

This chair is for you. I’ll take that one – Этот стул для тебя. Я возьму тот.

These lamps are better than those (ones) – Эти лампы лучше, чем те.

СЛОВА ЗАМЕСТИТЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Слова заместители – это слова, которые замещают другие слова во избежание повторения или для сокращения/упрощения речи. Очень трудно провести четкую линию между словами заместителями и местоимениями, так как очень часто местоимения и служат в качестве слов заместителей. Однако не все местоимения могут служить в качестве слов-заместителей; Только местоимения-существительные могут быть словами заместителями. К ним относятся личные местоимения в именительном падеже, указательные местоимения, некоторые неопределенные местоимения, вопросительные местоимения.
“I didn’t by it (the typewriter) for antique!” – «Я не купила эту машинку как антиквариат!» “Tear the pages!”said Annie. “Why on the world you want me to do that ?” – «Разорви страницы», сказала Энни. «Почему ты хочешь чоб я их разорвал?»
I don’t like this picture. That
one is more beautiful. – Мне не нравится эта картина. Та красивее. [ III , 37, 134 ]

Who said life is easy? – Кто сказал, что жить легко?

Вопросительные местоимения замещают в предложении существительные, которые говорящему неизвестны.

Разделяя понятия «местоимение» и «слово заместитель», стоит отметить, что местоимение, это та часть речи, которая в предложении играет роль либо существительного, либо прилагательного. Например, словоwho , которое в предложении играет роль существительного, это местоимение, в то время как слово how , замещающий в предложении наречие, к местоимениям не относятся.

Таких строгих пределов нет у слов заместителей. Понятие «слово заместитель» более обширно, чем понятие «местоимение». Кроме местоимений существительных, словами заместителями могут быть существительные, глаголы, прилагательные, и даже встречаются фразы-заместители.

Существительное: Trying to have an idea wasn’t the same thing as getting an idea. – Стараться получчить идею не было тем же самым, что получить ее. [ III , 37,131 ]

Take all this stuff out of my backpack. – Вытащи все эти вещи из моего рюкзака.

He would know the real stuff when he found it – Он бы узнал настоящую хорошую идею, если бы нашел ее.

Глагол : - I’ll wait for you outside. – Я подожду тебя на улице.

- Yes, do that, please. – Да, подожди меня там.

“I still wish you were free-” “ Do you?” – «Я по прежнему хочу, чтоб ты был на свободе» «Правда?» [ III , 37, 146 ]

I said I was going to Jamaica and my sister was like “Yeah, that’s a great idea you have. You need to have a rest” – Я сказала что собираюсь в Ямайку и моя сестра саказала «Конечно, отличная идея. Тебе нужно оттдохнуть».

Но несмотря на это, гораздо больше внимания в лингвистике уделяется местоимениям, чем словам заместителям, так как местоимения считаются важной частью, без которого не мыслим ни один язык мира. Тем не менее, очень часто в повседневной речи мы на ряду с местоимениями используем и слова заместители.

В английском языке, так же как и в большинстве языков, ученые тщательно изучили местоимения и определили все местоимения. Нельзя сказать то же самое о словах заместителях. Практически невозможно перечислить все слова заместители в английском языке. Так же невозможно и описать пределы использования этих слов. Например, слово заместитель thing (дословно – вещь) в английском языке может заместить все что угодно: это слово можно применить по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам, к конкретным и абстрактным понятиям; в просторечии слово thing может заместить целую ситуацию описанную предварительно. Например:

Jessie met Mat the other day. As you know he’d dumped her about a month ago, and that day he started shouting at her because she is dating Mickey now. That thing made Jassie’s mother totally mad. – На днях Джесси увидела Метта. Как ты знаешь, он ее бросил около месяца назад, а в тот день начал на нее орать за то, что она теперь встречается с Микки. Это очень сильно разозлило маму Джесси. [ III , 3 8 , 139]

Некоторые ученые писали о словах заместителях, разделяя их всего на две группы. Рубцова М. Г. пишет: «В английском научном тексте часто встречаются служебные слова, которые используются вместо слов, уже упомянутых в данном или предыдущем предложении. Существуют слова-заместители как для существительных, так и для глаголов-сказуемых. При переводе предложений с такими словами-заместителями обычно рекомендуется повторить замененное слово». .

О словах заместителях Беркнер С. С. и Пеньков Б. В. пишут, что очень часто слова-заместители встречаются в разговорной речи. Среди них часто встречаются и вульгаризмы. Вот что они пишут:

«Частотными являются слова широкой семантики stuff , thing , story , а также вульгаризм shit . Нередко они используются в сочетании с местоимениями this thing , stuff like that . Особенно они распространены в речи учеников, однако иногда они встречаются и в речи учителей. Подобные слова и словосочетания могут использоваться для обозначения общего члена ряда однородного перечисления: things like that , stuff like that , shit like that . Это слова-заместители, их значения можно понять только в контексте»

Не could tell her I"d gone home or something .

«В языке школы наблюдается интенсивное употребление местоимений this , ‘этот самый’,these , those , ‘эти самые’ для замещения полнозначных слов, отсылая к ним. Такие единицы имеют функцию указательного элемента, непосредственно соотносящего содержание речи с каким-нибудь референтом реальной обстановки (или с тем, что известно говорящим из общего опыта), а также для обеспечения непрерывности в синтаксическом строении.» Например:

One of those guys that wear those suits; he had these very broad .

Стоит отметить, что подобные выражения являются характерными как для языка школьников, так и для разговорного языка в целом.

Слова-заместители – это слова, которые замещают другие слова во избежание повторения или для сокращения/упрощения речи. Очень трудно провести четкую линию между словами-заместителями и местоимениями, так как очень часто местоимения и служат в качестве слов-заместителей. Однако только местоимения-существительные могут быть словами-заместителями. К ним относятся личные местоимения в именительном падеже, указательные местоимения, некоторые неопределенные местоимения и вопросительные местоимения.

I didn’t it (the typewriter) for antique! – Я не купила эту машинку как антиквариат!

“Tear the pages!” said Annie. “Why on the world you want me to do that?” – “Разорви страницы”, сказала Энн. – “Почему ты хочешь, чтобы я их разорвала?”

Who said life is easy? – Кто сказал, что жить легко?

Вопросительные местоимения замещают в предложении существительные, которые говорящему неизвестны.

Разделяя понятия “местоимение” и “слово – заместитель”, стоит отметить, что местоимение – это та часть речи, которая в предложении играет роль либо существительного, либо прилагательного. Например, слово who, которое в предложении играет роль существительного, это местоимение, в то время как слово how, заменяющее в предложении наречие, к местоимениям не относится.

Таких строгих переделов нет у слов- заместителей. Понятие “слово – заместитель” более обширно, чем понятие “местоимение”. Кроме местоимений-существительных, словами заместителями могут быть существительные, глаголы, прилагательные, и даже встречаются фразы-заместители.

Существительное: Trying to have an idea wasn"t the same thing as getting an idea. – Стараться получить идею, не было тем же самым, что получить ее. Take all this out of my backpack. – Вытащи все из моего рюкзака.

He would know the real stuff when he found it. – Он бы узнал истину, если бы нашел ее. Глагол: – I’ll wait for you outside. – Я подожду тебя на улице.

– Yes, do that, please. – Да, подожди меня там.

“I still wish you were free”. “Do you?” – “Я по-прежнему хочу, чтобы ты был на свободе”. “Правда? ”

I said I was going to Jamaica and my sister was like: “Yeah, that’s a great idea you have. You need to have a rest.” – Я сказала, что собираюсь в Ямайку и моя сестра сказала: “Конечно, отличная идея. Тебе нужно отдохнуть”.

Но, несмотря на это, гораздо больше внимания в лингвистике уделяется местоимениям, чем словам- заместителям, так как местоимения считаются важной частью, без которой немыслим ни один язык мира. Тем не менее, очень часто в повседневной речи мы наряду с местоимениями используем и слова- заместители.

В английском языке, также как и в большинстве языков, ученые тщательно изучили местоимения и определили все их. Нельзя сказать то же самое о словах- заместителях. Практически невозможно перечислить все слова- заместители в английском языке. Также невозможно и описать пределы использования этих слов. Например, слово- заместитель thing (дословно – вещь) в английском языке может заместить все что угодно: это слово можно применить по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам, к конкретным и абстрактным понятиям; в просторечии слово thing может заместить целую ситуацию, описанную предварительно. Например: Jessie met Mat the other day. As you know he"d dumped her about a month ago, and that day he started shouting at her because she is dating Mickey now. That thing made Jessie’s mother totally mad. – На днях Джесси увидела Мэтта. Как ты знаешь, он ее бросил около месяца назад, а в тот день начал на нее орать за то, что она теперь встречается с Микки. Это очень сильно разозлило маму Джесси.

Некоторые ученые писали о словах заместителях, разделяя их всего на две группы. М. Г. Рубцова пишет: “В английском научном тексте часто встречаются служебные слова, которые используются вместо слов, уже упомянутых в данном или предыдущем предложении. Существуют слова-заместители, как для существительных, так и для глаголов-сказуемых. При переводе предложений с такими словами заместителями обычно рекомендуется повторить замененное слово” .

В языке школы наблюдается интенсивное употребление местоимений this, “этот самый”, these, those, “эти самые” для замещения полнозначных слов, отсылая к ним. Такие единицы имеют функцию указательного элемента.

Стоит отметить, что подобные выражения являются характерными как для языка школьников, так и для разговорного языка в целом.

Как уже упоминалось выше, трудно провести четкую черту между местоимениями и словами – заместителями. Многие местоимения одновременно являются еще и словами – заместителями. Однако стоит отметить, что словами – заместителями не могут стать местоимения-прилагательные, а только лишь местоимения-существительные.

Практически все личные местоимения являются словами заместителями. Как правило, замещают они существительные. Рассмотрим далее местоимения you, they, it в качестве заместителей существительных в английском языке.

Местоимения you и they

Местоимения you и they иногда употребляются для обозначения неопределенного лица. В таких случаях они являются скорее неопределенными местоимениями, чем личными.

Местоимение “you” употребляется для обозначения неопределенного лица, т.е. может обозначать не только человека, к которому обращается говорящий, но также и любого другого. В таком случае “you” является синонимом местоимения “one”. При переводе местоимение опускается.

You can’t enter this building without entering the code number. – В это здание нельзя войти, не вводя кодовый номер.

You have to be a fool to believe that! – Нужно быть дураком, чтобы этому поверить. Смысл предложений не изменяется, если вместо местоимения “you” поставить “one”.

One can’t enter this building without the code number.

One has to be a fool to believe that!

Местоимение “they” используется, когда лицо совершившее действие неизвестно, или когда говорящий имеет в виду неопределенную группу людей. В этом случае, так же как и местоимение “you”, местоимение “they” опускается при переводе.

They change the bedclothes every day in this hotel, unlike that other one. – В этой гостинице, в отличие от той, постельное белье меняют каждый день.

They don’t take you all the way to Denver if you’re innocent. – Если ты не виновен, то тебя не ведут до самого Денвера.

Употребление местоимения it

Местоимение it обычно обозначает конкретные предметы, абстрактные понятия и животных. Однако иногда это местоимение используется для определения личности незнакомого человека:

When I came closer to the pool, I realized that it was Pete. – Когда я подошла ближе к бассейну, я увидела, что это был Пит.

“It” может также заменять предшествующую группу слов, предложение, предикацию или даже контекст. Например:

Группа слов: He tried to break the lock. It (breaking the lock) was not easy. – Он попытался сломать замок. Это было нелегко.

I think you want to stay alive even if it does hurt. – Думаю, что ты хочешь жить, даже если это причиняет тебе боль.

Предикация: By the then his legs were fully awake, and it (that he was able to fall asleep) wasn’t until she had come and given him another dose of the medicine that he was able to fall asleep.

Контекст: He studied her, and then shook his head. He waited a moment and then decided not to say what he might have been going to say. He swallowed before going on, and when he did, he returned to the conventional questions. He had watched him do it all without any interest.

“It” часто употребляется как официальное заявление о состоянии погоды, времени, расстояния и всех видов мерок. Например:

It is snowing. – Идет снег.

It is 5 o’clock. – Сейчас 5 часов.

It is six miles to the nearest hospital from here. – До ближайшей больницы отсюда 6 миль.

Местоимение “it” также используется в предложениях, где сказуемое определяется инфинитивной фразой, ing-овой фразой или предикацией.

Например:

It’s stupid to act like that. –Глупо себя так вести.

It won’t be easy finding our way home. – Будет нелегко найти дорогу домой.

“It” также может употребляться как дополнение с последующим существительным или прилагательным, которое определяется инфинитивной фразой или предикацией. Например:

He thought it no use to go over the subject again. – Он счел, что обсуждать эту тему еще раз бесполезно.

He thought it odd that they had left no message to him. – Он подумал, что странным было бы то, что они не оставили ему никакого сообщения.

Местоимение “it” также употребляется в предложениях в так называемых эмфатических конструкциях и служит для того, чтобы придать логическое ударение какому-либо слову или целой фразе:

It was on the terrace that he wanted them to lay the table. – Он хотел, чтобы они накрыли стол именно на террасе.

It was my question that made him angry. – Именно мой вопрос его и рассердил.

И, наконец, местоимение “it” используется в различных идиоматических выражениях, где оно имеет очень малое лексическое значение, если вообще его имеет:

Stop it. – Хватит.

Now that you’re done, beat it home. – Теперь, когда ты все закончил, иди домой.

Притяжательные местоимения как слова-заместители

Кроме личных местоимений в именительном и объектном падежах вместо существительных используются и другие слова. Одним из таких слов являются притяжательные местоимения в так называемой абсолютной форме – mine, ours, his, hers, theirs, yours. Местоимения my, your, our, her, и their не могут быть словами- заместителями, так как являются местоимениями-прилагательными, в то время как притяжательные местоимения в абсолютной форме являются существительными.

Притяжательные местоимения в абсолютной форме замещают ранее упомянутое существительное во избежание повторения вместо сочетания существительного с притяжательным местоимением:

“This is my work. You can’t make decision what to do with it.” “No it is mine now, since you depend on me now!” – “Это моя работа. Ты не можешь решать, что с ней делать”. “Нет, теперь она моя, так как ты зависишь от меня!”

Look at this house! It’s yours now. – Посмотри на этот дом! Он теперь твой.

Our procedure is more practical than theirs. – Наш метод более практичен, чем их.

You can’t drive this car. It’s not yours. – Ты не имеешь права водить эту машину. Она не твоя.

Указательные местоимения как слова заместители

Указательные местоимения (this/these, that/those) очень часто употребляются в качестве слов- заместителей. Чаще всего указательные местоимения употребляются в качестве слов- заместителей во избежание повтора.

This point of view is that of a mathematician rather than a physicist. – Эта точка зрения является точкой зрения математика, а не физика.

Her smile became a glow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That’s what it looks like, if you build a furnace inside the mouth of one of those idols in the H. Rider Haggard Stories. – Ее улыбка превратилась в сияние. Невероятно, румянец залил ее щеки. Если бы построили печь во рту одного из идолов из истории Х. Райдер Хаггарда, то выглядело бы это именно так.

I’ll make sure you get all the books. They are a little dog-eared, but that’s a sing a book has been well read and loved, isn’t it? – Я позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уголками страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так ли?

Основные способы перевода слова that:

1) “Тот”, “та”, “то” – если that стоит перед существительным в единственном числе;

Указательное местоимение;

That car is an old one, but it is well cared for. – Та машина старая, но хорошо ухоженная.

2) “Который” – если that стоит после существительного; вводит определительное придаточное предложение;

Remember that guy that hit Liz? Well, he’s the Mayor now! – Помнишь того парня, который ударил Лиз? Он теперь мэр!

3) “То”, “что” – если that стоит в начале предложения; вводит придаточное подлежащее;

That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she says! – То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет.

4) “Что” – если that стоит после сказуемого; вводит дополнительное придаточное предложение;

He supposed that he had pretty well known what all this was about… -- Он предполагал, что он знал, что все это означало…

5) Слово- заместитель переводится ранее упомянутым существительным, за ним идет предлог или причастие.

Better than lying here suffering… I don’t think you believe that (that it is better than lying here, suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать тут и страдать…

Не думаю, что ты этому веришь, старина.

Также сочетание: now that – теперь, когда.

Например:

Now that rockets can escape gravity it is invalid to say that what goes up must come down. – Теперь, когда ракеты могут преодолевать земное притяжение, неправильно говорить, что то, что поднимается вверх, должно упасть.

These, this – обычно используются в качестве подлежащего, поэтому за ними идет глагол, а не существительное, как в том случае, когда this и these являются указательными местоимениями. При переводе, когда нельзя повторить ранее упомянутые слова, рекомендуется использовать служебные слова типа “это”, “все они”, “все это”, “все эти явления” и т.д.

These were some successive actions. – Они представляли собой несколько последовательных действий.

He saw she was barely listening. This was the second time she’d shown not the slightest in a trick of trade that would have held a class of would be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй раз, когда она не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей. Указательные местоимения могут замещать отдельные слова, выражения, предложения и даже контекст:

Слово: “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this.” – “Вы можете взять любую из этих курток”. Спасибо, я возьму эту”.

Фраза: “Well, honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I guess I didn’t understand that meant ingratitude, too!” – “Честно говоря, я знала, что у писателей большое самомнение, но думаю, я не поняла, что это значит еще и неблагодарность!” Предложение: “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but” “That’s

right…” – “Я говорил, что не собираюсь начинать?” “нет… нет, но…” “Правильно!...” Стоит отметить, что слово-заместитель this (these) может переводиться как “этот последний”, “эти последние”.

Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated

than these. – Молекулы газа двигаются быстрее, чем эти, последние.

Однако в большинстве случаев в значении “последний” используется слово the latter, в значении “первый” – the former.

Существуют также указательные местоимения such и same. Однако в качестве слова- заместителя может употребляться только местоимение same.

Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве существительного, в то время, как such используется в предложении только

как прилагательное. Несмотря на то, что в английском языке same может употребляться как существительное, переводится оно на русский как прилагательное.

“What kind of juice did you take?” “Orange”. “I’ll take the same”. – “Какой сок вы взяли?” -“Апельсиновый”. – “Я возьму такой же”.

Слова- заместители the latter и the former

Среди слов-заместителей в английском языке встречаются слова the former и the latter. Эти слова-заместители имеют значение “первый…последний”. Используются они во избежание повтора.

John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. – Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением.

В русском языке существуют эквиваленты слов the former и the latter. Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово, например:

The latter procedure is much more complicated than the former one. – Последняя процедура гораздо сложнее, чем первая.

Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от друга, если автора интересует только первый или только последний из всех предметов, явлений, упомянутых ранее, например:

In this paper, we shall take the former approach. This latter case is considerably more difficult to represent. – В этой статье мы будем использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно труднее.

Таким образом, мы рассмотрели особенности функционирования слов-заместителей в английском языке. Материалы данной статьи могут быть использованы для обучения английской грамматике, лексикологии и переводу с английского языка на русский.

Литература

  1. Рубцова М. Г. Обучение чтению английской научной и технической литературы. Лексико-грамматический справочник.- М., 1989.
  2. Сидни Шелдон. Master of the Game. – Лондон, 1994.
  3. Слепович В.С. Курс перевода: учебное пособие для студентов вузов. – Минск: Тетра Системс, 2005.
  4. Стивен Кинг. Misery. – Лондон, 1991.
  5. Сэлинджер Дж. Д. The Catcher in the Rye. – М.:АСТ, 2004.
  6. Терри Мак Миллан. How Stella Got Her Groove Back. – Нью-Йорк, 1996.

Заместители существительного. Заместители существительного употребляются в предложении во избежание повторения уже названного существительного. Они согласуются в числе с существительным, которое заменяют, и могут иметь перед собой предлог. Местоимение that, those употребляется без артикля, местоимение one, ones может иметь перед собой определенный артикль. При переводе на русский язык существительное повторяется:

His handwriting resembles that of his father.

Его почерк похож на почерк его отца.

В том случае если после слова-заместителя идет определительное придаточное предложение, возможен перевод «тот, который»:

This system of writing is quite different from the one described in the book.

Эта система письма совсем иная, чем та, которая (система, которая) описана в книге.

Упражнение

1. Найдите слова-заместители существитель ного. Переведите предложения.

    The phonology of Korean is similar to that of both Japanese and Chinese, perhaps slightly favouring the latter.

    Amber finds from North-Russian neolithic sites, in addition to those already mentioned in literature, are known at any rate from the dwelling places on the lake of Rostov.

    I have pointed out that the language used by the child is determined far more by that of its playfellows than by that of its parents.

    Aymara 7 is generally termed the «older» language, that is, that of wider extent in pre-Inca days, and one that has yielded ground to the Quecchua. 7

    The Ainus 8 live in conditions somewhat similar to those of the Indians of the United States in certain areas of the Japanese islands, and are evidently the remnant of the people who inhabited the island empire before the Japanese came.

    Hebrew has apparently successfully revived in Israel though Israeli Hebrew, too, is something quite different from that spoken in ancient times.

|8. This sonnet and the one quoted above need, in fact, to be considered together.

9. Of course, the hieroglyphic writing had a stock of thousands of characters, and might well have included the ones we are looking for in texts which have disappeared or not yet been discovered.

    Like that of Aztec, the bibliography of Quecchua is very large both early and recent. The best grammar seems to be that of Middendorf.

    The later culture layer is poorer in forms and is more monotonous than the older one: many of the older types of harpoons and arrows are missing.

8 Ainus - небольшая часть населения Японии, неродственная японцам.

12. The skeletons were found in the trunk of a great tree. That of King Arthur was of a very large man, and Queen Guinevere was shrouded by her long golden hair.

Заместители прилагательного. Повторяющееся прилагательное может заменяться словом so. При переводе на русский язык прилагательное следует повторять, либо не переводить слово so:

The first chapter was very difficult, the second one less so.

Первая глава была очень трудная, вторая - менее (трудная).

Упражнение

2. Найдите прилагательные, которые заме няются словом so . Переведите предложения.

    This list was criticized on various grounds, some quite legitimate, others less so.

    The style of this novel is not more ornate than that, let us say, of Robinson Crusoe, and incomparably less so than that of many Japanese books of later date.

    Of the criticism which appeared in the eighteen major reviews in England, nine were favourable, some very much so, three were lukewarm, but more favourable than hostile.

Заместители глагола. Для того чтобы избежать повторения, смысловой глагол может заменяться глаголом to do в соответствующем времени, лице и числе. Перед заместителем глагола могут стоять слова as - как - или than - чем, нежели, - а также nor - а также. . . не - или so - также, такой же, - требующие эмфатической инверсии сказуемого.

При переводе глагола to do на русский язык необходимо учитывать следующее.

Если время смыслового глагола и глагола-заместителя совпадает, то последний можно не переводить:

Не stayed there much longer than he usually did. Он оставался там значительно дольше, чем обычно (чем он обычно это делал).

Если время смыслового глагола и глагола-заместителя не совпадает, то глагол-заместитель следует переводить

на русский язык смысловым глаголом в том времени, в котором он употреблен:

Не stayed there much longer than he usually does. Он оставался там значительно дольше, чем остается обычно (чем он обычно это делает).

Во избежание повторения сложной формы смыслового глагола обычно повторяется лишь первая часть всей формы и тем самым служит ее заместителем:

Today he is reading better than he was yesterday. Сегодня он читает лучше чем (он читал) вчера.

Упражнение.

3. Переведите.

    «The eagle sees much further than man, but the human eye sees considerably more in things than does the eye of the eagle», wrote Engels.

    We know much more about Giovanni Pisano 9 than we do about his anonymous contemporaries who were at work on the Gothic cathedrals in France.

    The typological classification of languages is not necessarily preferable to the genetic classification, nor does it supplant the genetic (as the latter does geographic).

    There is a super-refined Oxford accent which produces as artificial an effect, in its own way, as does the pronunciation of some of the American stage stars.

    Jones" surmise that the Germanic languages were related to Latin, Greek and Sanscrit, at once proved true, as did later his surmise about Celtic.

    The Chinese cannot properly be said to have an alphabet, since the characters used in writing do not represent sounds as do the letters of the alphabets that have been described.

    The Roman baths (Bath) are the only hot springs in England. The Rump Room was ruined by the blitz during the war as were the Assembly Rooms.

8 Pisano - Джованни Пизано (1240-1328), скульптор и архитектор.

Слово “one” в английском языке может заменять существительное в единственном числе, чтобы избежать повторения уже упомянутого объекта.

2

Слово “ones” используется для множественного числа. Перед обоими формами допустимо ставить указательные местоимения, прилагательные и артикли.

one (singular) ones (plural)
this one / that one these / those
the one the ones
the black one the black ones
a small one (some) small ones

Таблица: Слова-заместители one/ones

Which umbrella do you want? This one or that one? Какой зонт вы хотите? Этот или тот?
Which shoes are yours? These or those? Какие туфли твои? Эти или те?
Which book shall I take? The one on the table. Какую книгу мне взять? Ту, которая на столе.
Which jeans are you going to wear? The ones I bought yesterday. Какие джинсы ты собираешься надеть? Те, которые купил вчера.
I don’t like the red tie but the green one would suit me. Мне не нравится красный галстук, но зеленый мне бы подошел.
This photo isn’t very nice. The other one looks better. Эта фотография не очень хорошая. Другая выглядит лучше.
Don’t buy the green apples. Buy the red ones. Не покупай зеленые яблоки. Купи красные.
That restaurant is expensive. Let’s go to a cheaper one. Тот ресторан дорогой. Давай сходим в более дешевый.
I broke my glasses and now I need some new ones. Я разбил свои очки и теперь мне нужны новые.
Small animals eat less than big ones. Маленькие животные едят меньше, чем большие.

Также помните, что формы one/ones никогда не ставятся для неисчисляемых существительных.

I think modern music is more popular than classic (Неправильно: than classic one). Думаю, современная музыка более популярна, чем классическая.